Украину translate English
58 parallel translation
Жаль, жаль, жаль дивчину, Жаль зелену Украину.
I miss my girl and green Ukraine.
и получишь втрое больше! а не подкармливать чертову Украину.
Dig up these escapist flowerbeds, you'll triple your output! Yeah, well, I'm sticking a few veg on the table, not provisioning the bloody Ukraine.
Вали на свою Украину!
Go back to Ukraine!
единый в святой троице, и тебе, Пресвятая Богородица, что подняв эту саблю против бунтовщиков, не опущу до тех пор пока не успокою Украину и не утоплю холопских бунтов в крови. Помоги мне, Боже.
and before you, Virgin Mary, that having raised my sword against the roguery, I shall not until I pacify all of Ukraine, and drown all peasant rebellions in blood.
Я реформатор и я возглавлю Украину, и вы знаете это а они посылают ко мне мальчиков на побегушках.
I am a reformer and I will lead the Ukraine, and you know this... -... and they send me errand boys. - I'm the deputy chief of staff.
Я лечу на Украину.
I'm going back to Ukraine.
В основном, из-за того, что все, что я знал о евреях было то, что они платили отцу очень много валюты чтобы съездить из Америки на Украину.
Primarily, this is because all I knew of Jewish people was that they paid Father very much currency in order to make vacations from America to Ukraine.
Добро пожаловать на Украину.
Welcome to Ukraine.
А твои дед и бабка когда-нибудь возвращались на Украину?
And did your grandparents ever return to Ukraine?
Можете поехать на Украину. В район Одессы.
You can go as far as Ukraine, around Odessa.
Из Харбина... на Украину... в Сибирь... почему бы не постранствовать.
From Harbin... to Ukraine... Siberia... The world's such a big place, it's a good way to roam.
Он бы увез нас на Украину, если б мог... - Но коммунисты там навсегда.
He'd take us all back to the ukraine if he could, except the communists are gonna be there forever.
Я даже переехал на Украину, а там холодно, у всех пистолеты и все пахнут супом.
And I moved to the Ukraine and it was cold and everyone had guns and smelled like soup.
Добро пожаловать в Украину, госпожа Молин. Спасибо.
Welcome to Ukraine, Mrs. Mollen.
Вот откуда разливается воля и казачество на всю Украину.
From here the Cossacks are spreading throughout Ukraine.
Меня депортируют на Украину и обеспечат мою неприкосновенность
I get deported to the Ukraine, serve my sentence there.
Кто бы вас не нанял он будет на седьмом небе от счастья, когда отошлет вас назад в Украину. знаешь, думаю, ты проживешь долго.
Whoever hireyou- - they can't be too happy, so when send you back to the Ukraine... you know, I'm sure u'll live a long life.
Чтобы набить кому-то морду, не обязательно ехать на Украину.
To beat someone up no need to come to Ukraine.
Че еще с собой на Украину брать? Что вы тут забыли?
- What else could I bring to Ukraine?
Помнишь Украину в 97-м.
Remember Ukraine,'97.
Вернулась к матери в Украину.
- Yes. And went back to Ukraine.
На возвращение в Украину у нее ушло бы нескольно дней.
It will be a few days before she can go to Ukraine.
Как ты узнал, что я отправилась в Украину вместо того, чтобы вернуться в Польшу?
How did you know I'd go to the Ukraine instead of back to Poland?
через Украину, через Россию, Казахстан, и прямо в Тибет.
Ukraine, then down through Russia, and through Kazakhstan... and straight into Tibet.
И если вы хотите знать, Елена улетела обратно на Украину.
And if you ask me, Olena went back to Ukraine.
Отправлю вещи Елены ее сестре в Украину, потом буду искать себе другую работу.
I send Olena's clothes to her sisters in Ukraine, then I find other job.
Как только вы его отпустите, Он вернется на Украину.
As soon as you let him go, he'll head back to the Ukraine.
Приезжай в Украину.
Come to Ukraine.
Едем в "Украину", давай.
We're going to the Ukraina, let's go.
Я слышал, что вскоре после этого он покинул Украину и перебрался в Кунду.
I heard soon after that he'd left Ukraine and gone to Kunda.
Я сказала им, что еду обратно в Украину заботиться о моем больном отце.
I'm telling them I'm going back to Ukraine to take care of my sick father.
Ему нужны деньги, чтобы мы могли переехать на Украину где правительство более стабильно.
Yes, but maybe you get him job, okay?
Назад в Украину?
Back to Ukraine?
Нет, он проходил через Украину. через всю Европу.
No, it was routed through the Ukraine, bounced all over Europe.
Да и они сказали проехать на наших однолитровых хэтчбеках через всю Украину они сказали, что это будет адская поездка.
Yes, so, they told us to drive our three one-litre hatchbacks all the way across Ukraine, a trip they said would be the journey from hell.
То, которое справа, отправили в Украину, неделю назад.
Now, the one on the right, this one arrived from the Ukraine a week ago.
Нет, я уезжаю на Украину по делам на пару дней.
I've got to go to the Ukraine for business for a couple of days.
- И что ты им скажешь? Что мы заинтересованы в улучшении отношений по целому ряду вопросов, включая Украину.
That we're interested in improving relations on a host of issues, including Ukraine.
Если Россия вторгнется в Украину, cилы реагирования НАТО будут вынужденны выступить с военными действиями против России.
If Russia invaded Ukraine, the NATO response force would be required to challenge Russia militarily.
В момент своего избрания Мария Острова тут же начнет вторжение в Западную Украину.
The moment Maria Ostrov is elected, she will launch an invasion into Western Ukraine.
Россия нападет на Западную Украину.
Russia will attack Western Ukraine.
Михаил Бозек был на своем личном самолете, возвращался на Украину.
Mikhail Bozek was on his private plane, headed back to Ukraine.
Больше ни у кого нет мотива для нападения и на США, и на Украину.
No one else has motive to attack both the US and Ukraine.
Отправить наших военных советников на Украину.
Dispatch U.S. military advisers to Ukraine.
так что нам придётся вступиться за Украину?
so we would get behind Ukraine?
Весь BuzzFeed завален мемами про Россию и её ядерную атаку на Украину.
There are memes all over BuzzFeed about Russia going nuclear over Ukraine.
Я считаю, что каждая минута, которая не была использована для отдачи приказа о тотальной атаке, дабы сравнять с землёй восточную и западную Украину, это повод для воодушевления.
I think every minute she doesn't order an all-out assault and flatten every inch of Eastern and Western Ukraine is reason for encouragement.
Президент Бозек отправил министра иностранных дел Мельника представлять Украину вместо себя.
President Bozek sent Foreign Minister Melnik to represent Ukraine in his place.
Я могу получить всё, что я хочу с помощью вражды, включая всю Украину.
I can get everything I want with aggression, including all of Ukraine.
Тогда я отправлю всю свою армию в Украину.
Then I will send my entire army into Ukraine.
Соберите генералов, я приведу Украину.
Bring the generals, and I'll bring Ukraine.