Устарела translate English
125 parallel translation
Опера устарела, детка.
The opera's old hat, baby.
Понимаете, мысль,.. ... что художник может зависеть от покровительницы-меценатки, устарела.
You see, the idea of artists depending upon a patron lady bountiful has more or less gone out.
Говорят, что сабля устарела после битвы при Рейсхофене.
The sabre hasn't gone out of fashion.
Система достаточно устарела.
The system is quite antiquated.
Природа устарела.
Nature is obsolete.
Потому что если это сработает, то вся денежная система устарела.
Because if this works, the whole monetary system's obsolete.
Элементная база явно устарела.
The element is definitely out-of-date.
Не плохо, но тебе не кажется, что это эта технология уже устарела?
Not bad, but don't you think it's a little low-tech?
Только устарела месяцев на шесть.
Just outdated by 6 months.
Смотря на эту игру в последние годы, понимаешь, что она уже устарела.
Looking at those last years of trick-or-treating you're getting a little too old for it.
Я знаю, она устарела.
I know it's kind of obsolete.
Эта тюрьма устарела 30 лет назад.
It was out of date 30 years ago.
Скажи "устарела".
Say outdated.
Она на месяц устарела и непротестирована, адмирал.
Which is a month old, Admiral, and untested.
Для тебя это легко, Дэниел, твоя работа не устарела.
It's easier for you, Daniel. Your job wasn't made obsolete.
- О том, что твоя работа устарела.
- Going on again about being obsolete.
Знаете, вся эта возня по поводу Ледникового периода, устарела.
You know. This whole Ice age thing's getting old.
Ты... поисковая база устарела.
You are... Sorry about that, our references haven't been updated in years.
Нет, это модель устарела, с некоторых пор.
No, that ´ s a model that I dated for a while.
Вербальная деконструкция подросткового ангста давно устарела, Колби.
Your verbal deconstruction of teen angst is really outdated, Colby.
Возможно, она немного устарела.
It's probably kind of dated, isn't it? Sure.
Песок все время в движении, карта уже устарела.
Too old, the way the sand shifts around here all the time.
Даже если она уже слегка устарела.
Even if it is a bit old fashioned now.
Наша карта устарела.
You want proof? No.
Потому что музыка в вашем музыкальном автомате немного устарела.
'Cause the music you had in the jukebox was a little bit stale.
Библиотека немного устарела.
The library is little outdated.
Иззи считает, что вся эта идея с "веселой и светящейся" уже устарела.
Izzie thinks this whole bright and shiny thing is getting old.
Говорил же, что нужно убрать эту часть, из церемонии, она устарела.
I told you we should cut this part from the ceremony. It's totally antiquated.
Однако, эта версия поезда уже очень устарела.
M.A. Rothschild, Founder of Rothschild banking dynasty.
Знаете, эта басня уже немного устарела.
You know, that old chestnut's getting a little - old.
Ты уже немного устарела.
You're late to the party.
- Его интеграционная политика устарела.
- He's behind on integration.
Тебе не кажется, что шутка уже немного устарела?
Don't you think that joke's wearing a bit thin now?
Однако эта версия поезда уже очень устарела.
However this version of the technology is very dated.
Дэнбо, эта песня уже устарела, потому что, во-первых, я не соблазняла её.
Denbo, you need to start singing a new song,'cause, firstable, I did not seduce her.
Эта книга реально устарела. Там пишут, что я должен спеть серенаду.
So, this book is really outdated, but it says I need to serenade her.
А что такое? ты думаешь прическа немного устарела?
Why, you think the hair's a bit dated?
Но, Гос. Секретарь, разве новость о возможности скрытой угрозы не устарела?
But Secretary of State, this idea that the looming threat almost upon us is surely old news?
- Ты слишком самонадеянна для человека, чья работа устарела, с появлением интернета.
- You're pretty cocky for someone whose job Is obsolete because of the internet.
Она немного устарела.
It's, um, well, it's kind of old.
Что ж, если оно действительно пропало, я готов поверить, что это произошло не без причины и это все потому, что нам нужны новые кольца с тех пор, как фраза "Слишком законно, что бы уйти" немного устарела.
I have to believe it happened for a reason, and maybe it's because we need new rings, since the "too legit to quit" engravings you chose are a little outdated.
Того, что я устарела.
My obsolescence.
По мне так, она устарела.
- It feels a little dated to me.
Я сфотографируюсь с Шоном, а то другая фотка уже устарела.
I get another picture with Shawn, the other one is just too old.
Теперь вы признаете, что ваша книга устарела и что я имею больше способов чем вы?
Now will you admit that your book is dated and that I have more game than you?
Энжел... ты устарела.
Angel, you are out-dated.
Нет, эта система слишком устарела для цифрового взлома.
No, the system's too antiquated for a digital hack.
Черно-белая уже устарела.
Black and white is passe.
И каждая фотография уже устарела.
Women carry with them a photo of every person they've ever met every day in their whole life since the beginning of time. Every picture's out of date.
Просто его информация устарела. - Что ты имеешь ввиду?
What do you mean?
Старая обогревательная система устарела.
Why, what are you thinking?