English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Участвовали

Участвовали translate English

542 parallel translation
Зачем же вы участвовали в поисках утром?
Then why did you come on the posse this morning?
Мы с Хомером вместе участвовали в сражении на заливе Лингаен, только не догадывались об этом.
Homer and I were together at the Battle of Lingayen Gulf, only we didn't know it.
Во время войны мои родители участвовали в Сопротивлении.
During the war, my parents worked for the Resistance.
- Да, с моими друзьями, которые участвовали в гонке.
Some friends of mine who were on the rally.
Мы в этом не участвовали.
we weren't in on it.
Вы были на войне, участвовали в боях?
You seen much combat?
А мы ведь не хотим, мадам,.. ... чтобы дети в коротких штанишках участвовали в подобном безобразии.
Certainly, we don't want young boys in short pants involved in situations like this.
- Вы не участвовали в этой кампании?
- Do not take part in this campaign?
Участвовали в соревнованиях в Большом Цирке?
You have driven in the great circus?
Вы тоже участвовали в оргии, месье Шарль?
Were you involved in this orgy, Mr Charles?
А! И вы участвовали в погоне?
You were also there?
Нужна помощь, нужно, чтобы все участвовали.
Anyway, they need help. And everyone's supposed to bring somebody else.
Мы не участвовали в митингах.
We never attended meetings.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
Так как мы участвовали в битве при Сэкигахаре, вся моя семья погибла, я один уцелел.
Because we joined in the Battle of Sekigahara, everyone in my family died and I'm the only survivor.
Кто-то говорил мне, что вы однажды участвовали в соревнованиях на "Кубок Бермуд".
Didn't someone tell me that you once sailed in a Bermuda Cup race?
Итак, семь человек участвовали в той экспедиции.
Oh, now you will get a cold, too. But for £ 15, carry on!
Да. Мне сказали, что вы участвовали в моем оживлении.
I am told you participated in my rebirth.
Знаешь про тот конкурс, где мы с Мардж недавно участвовали?
You know these competitions Marge and me have been doing lately?
В них говорится о первобытных людях, которые ранее населяли Новую Гвинею, и по народному преданию были расой гигантов, которые участвовали в кровопролитной войне между силами добра и Зла, когда создавался мир.
It's about the primitive people of New Guinea today... who believe that their ancestors were a race of giants... who carried on a titanic war between good and evil... when the world was created.
Знаю, знаю но мы хотим, чтобы вы участвовали, мистер Ли.
I know, I know... but we'd like you to attend that particular tournament, Mr. Lee.
Если мы не участвовали в лотерее, кто тогда тебя зарегистрировал?
If it's not you. It's not me. Who else would it be?
Ученики школы Вейву... участвовали во многих соревнованиях.
The Wei-wu School has sent many students to enter the championship contests.
Мы вместе участвовали в реализации взглядов, содержащихся в докладе воеводского исполнительного комитета.
It was our joint participation in presenting the views... contained in the Regional Committee's Executive Report.
- Когда последний раз участвовали в забеге?
- When did you run your last race?
Я тоже очень рад видеть вас, Аркадий. Хотя, не скрою, мне больно вспомнить... что вы участвовали в насилии... Хотя...
Yes, I am glad to see you, Arkady, though...
Мы участвовали в очень жестоком бою.
We were in the worst dogfight I ever dreamed of.
В скольких АНВ-охотах вы участвовали?
Many ANT-hunts you been on?
Вы в ней участвовали?
You were involved, Mr Gekko?
В боевых действиях не участвовали?
I don't suppose you've engaged, have you?
И являясь наследником незаконной ветки семьи Лигр Адранутр,... не участвовали ли Вы в мятежах?
Did he not belong to a bastard branch of the Ligre family? ... who dedicated themselves to social rebellion?
После этого в крупных делах вы уже не участвовали - работали на уругвайской таможне, потом учителем в Мейдстоне, орошали поля в
From then on, it's a series of apparently unrelated appearances, working with Uruguayan customs, a supply teacher in Maidstone, crop spraying in Rawalpindi,
Из-за гражданской войны на юге каждый день правительство присылало разных пилотов, которые не участвовали в репетициях. транжиря десятки тысяч долларов, пущенных на съемки.
Because of the civil war in the south, everyday, the government sends different pilots who haven't participated in the rehearsals, wrecking tens of thousands of dollars worth of shots.
Вы когда-нибудь участвовали В движении за Свободную Кубу, или как там это называется?
Were you ever in the Free Cuba movement or whatever it's called?
В том деле участвовали четыре человека.
Two jobs back it was a four-man job.
- Вы когда-нибудь в этом участвовали?
You ever participate?
Вы участвовали в операции, которая проводилась вчера ночью?
is this from last night's operation?
Теперь ты обвиняешь наших полицейских в том, что они участвовали в заговоре?
What? What did you say? Dare you insult our Taiwan police?
А вы раньше участвовали в подобной погоне? Вы шутите?
You guys ever been on a chase this long before?
Вы участвовали в том бое, бое по радио.
You were in that fight, the fight on the radio.
Небольшая паранойя. Мы были бы такими же, если бы участвовали в гражданской войне 12 лет.
We would be too if we'd been engaged in a civil war for 12 years.
Но меня беспокоит то, что Вы участвовали в сговоре, препятствовавшем официальному расследованию гибели кадета.
But what concerns me is that you participated in a cover-up that impeded an official investigation into the death of a cadet.
Военный прокурор считал, что Вы участвовали в заговоре, целью которого было сокрытие истины!
The Judge Advocate thought that you were participating in a conspiracy to cover up the truth.
Вы участвовали в беспорядках прошлой ночью?
Were you in the riot last night?
Но мы в делах такого рода не участвовали.
But we weren't into that kind of stuff.
Вы участвовали в битве на Рубеже.
You were at the Battle of the Line.
Мы участвовали в чемпионате, и я был полон решимости победить.
We had made the championships, and I was determined to win.
А вы с самого начала участвовали в этих решениях?
Did you participate in those decisions?
... без посторонней помощи, конечно. Но вы, наверно, участвовали в этом процессе.
You've certainly been a part of that effort, haven't you?
Так вы тоже участвовали в побеге?
Were you part of the runaway party, sir?
А твои бродяги, только они участвовали в налете?
And they did it all on their own?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]