Фальши translate English
30 parallel translation
нужно уходить, я не люблю фальши.
I had to leave. I don't like the pretending.
Настолько глухие, что они не могут даже расслышать фальши.
So deaf they can't even hear the fiddles.
То было время фальши, а значит, и фильм был в фальшивом стиле.
It was a time of falsehood, and so the film too was in a false style.
В наших отношениях не было никакой фальши.
There wasn't a vestige of pretense in our relationship.
Ты даже от этого не смогла отказаться... от косметики, фальши, тщеславия.
Nobody taught me to sew. You can't even give that up. Paintings, falseness vanity...
Всё больше между нами фальши.
Between us, more and more of insincerity.
Больше ни слова фальши!
Not one more crooked word!
- я говорю без фальши... "
- because it couldn't be... "
Никакой фальши!
There is no bullshit with you!
Как художник, я хочу, чтобы вы все делали без фальши.
As an artist, I want it to come from a truthful place.
- Сожалею, так много фальши вокруг.
Just get another bill and that will be the end.
"... должна быть свободна от всей фальши.
"... must be free from all insincerity.
Поверить не могу, что втянулся в мир фальши этих реалити-шоу, как все остальные.
I can't believe I got sucked into that phony reality world... just like everyone else.
Прости тех кто нечестен, тех кто лжет и полон фальши.
Forgive those who are dishonest, those who lie and are false.
Направо - путь правды, налево - фальши.
Or right and three-quarters? Or maybe not quite?
Их жизнь полна фальши
Their lives are full of hypocrisy.
Я не мог допустить фальши, иначе бы она снова кого-нибудь убила.
I don't make the right play, she could kill again.
Вау. Это был новый уровень фальши.
Wow. that was a whole new level of fake.
Да. Больше никакой фальши. Никаких притворств.
Yeah.No more phoniness.No more faking it.
Это покров фальши Нужен только покров добродетели, а не сама добродетель.
It is the garment of falsehood one needs only the mantle of virtue, not virtue itself
Оставила фальшивый номер, фальшивый адрес, фальший социальный.
Left a fake number, fake address, fake social.
Но в тебе нет фальши.
But theres nothing fake about you...
Оно говорит о правдивости свидетельствования перед лицом фальши.
It speaks of bearing witness in the face of falsity.
Настоящая, никакой фальши.
I like that. Genuine.
В твоих песнях нет фальши.
I can tell by listening to your music.
Хочу видеть, как ты улыбаешься без фальши.
I want to see you smile and know you mean it
Хочу видеть, как ты улыбаешься без фальши.
I wanna see you smile and know you mean it.
Серсея преисполнена фальши.
There's a great deal of falsehood in Cersei.
Но я благодарен огню, который уничтожил мою империю фальши и привёл меня под землю, к вам.
But I give thanks to the fire that consumed my false empire, and brought me underground here with you.
Я бы хотел жить в настоящем мире, а не в мире фикций и фальши. Я живу в Варшаве. Я социолог
There are so many expectations, it's impossible to remain unchanged i'd like to live in a real world, not one of fiction and facades I live in Warsaw. I'm a sociologist I'm a person of some responsibility, and little sense of humour