English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ф ] / Фигурки

Фигурки translate English

267 parallel translation
Без сюрпризов, иначе часть твоей симпатичной фигурки окажется на обочине.
Behave now or this gun will blow a very pretty piece of you right over the side.
Фигурки ручной работы, и кроме того весьма оригинальная мелодия.
Gilded... Well-sculpted figures, plus a very unique sound.
Маленькие фигурки, пробегающие по 3 круга.
Figurines running around in circles.
Вы имеете в виду те маленькие фигурки в том большом ящик?
You mean those wee shapes in that big box?
Я видела, как местные женщины ткут, а мужчины вырезают фигурки животных.
I saw custom women doing weaving, I saw men carving little animals.
Я не могу найти фигурки для вертепа.
I can't find the figures for the nativity.
Я чувствовал резные фигурки на некоторых из этих колонок.
I've been feeling the carvings on some of these columns.
Вы собираете квинтетные фигурки?
You collect Quintet pieces?
Красивые фигурки.
What handsome pieces
Фигурки из бронзы были тогда последним писком.
Mechanical bronzes used to be quite a thing, you know.
- Фигурки не двигаются.
- Well, the pieces don't move.
Да. Обожаю фигурки Христа.
Yeah, especially baby Jesuses.
Посмотрите на этого высокого, худого, с лицом, как у фигурки на капоте машины.
Look at the tall thin one with a face like a motor mascot.
- P ≈ јЅ "Ћ" TјTOP ѕластиковые фигурки, детали и а — ессуары продаютс € отдельно.
Action figures, parts and accessories all sold separately.
Я уверена он очень хорошо в фигурки двигает. но проблема не в этом- -
I'm sure he's very good at this chess thing, but that isn't really the issue- -
"фигурки двигает".
Chess thing.
Это называется шахматы а не "фигурки двигать".
Chess is what it's called. Not the "chess thing."
¬ се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
We're all throwing the dice, playing the game moving our pieces around the board, but if there's a problem the lawyer is the only person that has read the inside top of the box.
Мы могли бы договориться про доску, а фигурки я вырежу сам.
We might do business on a board, and I'll carve the pieces myself.
Что, когда Баронесса вернётся, она возьмёт её. И тогда, обе фигурки будут вместе. Она обещала вернуть её Барону.
She said that when the Baron's companion returned she would make sure that the two figurines stayed together.
Говорят, когда умирает Рейнджер фигурки проливают три слезы.
They say that when a Ranger dies the figures on either side shed three tears.
А мы всего лишь фигурки на шахматной доске Кама.
And we are merely pieces on Kam's chessboard.
Какие-то дебильные фигурки.
There's all these weird shapes.
И кстати, в соответствии с законом о спросе и предложении цена каждой фигурки удваивается.
In accordance with the laws of supply and demand the price of each figure has doubled.
Я собираю фигурки пластмассовых троллей.
I collect those wee... -... plastic trolls things. - Richard, please.
У него тут фигурки в саду.
He's got gnomes.
Обрати внимание на фигурки.
How wonderful!
У меня ледяные фигурки тают на свадебном торте. Впустите меня.
I've got ice sculptures melting over wedding cake, I've got to get in now.
О, фигурки.
Oh, figures.
И видишь внизу фигурки людей на току. Они раскладывают куски мяса на заброшенной автостраде.
And when you look down, you'll see tiny figures pounding corn, laying strips of venison in the empty car-pool lane of some abandoned superhighway.
Поэтому здесь везде резные фигурки.
That's why there are all the carvings.
Немножко леплю, рисую, делаю фигурки.
Sculpt a little, draw, make stuff.
Он из них складывает бумажные фигурки.
He folds them into origami.
- Я думал это были фигурки животных.
- I thought they were animal cookies.
Ваши персонажи не просто рисованные фигурки, они настоящие, я переживаю за них.
AND YOUR CHARAC - TERS, THEY AREN'T JUST CARTOONS. YOU KNOW, THEY'RE REAL. I CARE ABOUT THEM.
# ДЕПАРТАМЕНТ СУПОВ # И, в заключении - здесь изображен чан с супом, а все эти фигурки - те, кто делает этот суп, повара, если вам так будет угодно.
And so, to recap, this represents the vat of broth, and these figures represent the broth makers, or cooks, if you will.
Грэйс ещё раз бросила взгляд на фигурки, которые всего пару дней назад она и сама бы заклеймила как воплощение полной безвкусицы. И вдруг она почувствовала то, что точнее всего было бы назвать легким изменением дневного света.
Grace was just casting one more look at the figurines she herself would have dismissed as tasteless a few days earlier, when she suddenly sensed what would best have been described as a tiny change of light over Dogville.
У Грэйс были все основания, чтобы, остановившись у витрины магазина матушки Джинджер, порадоваться за себя. И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
To ascertain that only two of the little china figurines remained, and were thus the only two she had not yet been able to save up enough to purchase.
Сначала я разобью две фигурки.
"I'm going to break two of your figurines first,"
Эти фигурки появились у неё после знакомства с горожанами. Они были доказательством того, что несмотря ни на что её мучения не прошли даром.
The figurines were the offspring of the meeting between the township and her.
Неплохие цвета! И фигурки приятные
The colors aren't so bad once you get used to them.
А на напитках у них должны быть нарисованы фигурки замороженных человечков.
They have little miniature frozen human beings in their drinks.
Поcлe cвоиx пpеcтуплений оcтaвляет мaлeнькие ониксовые фигурки Hочной Лиc - это нaшa зaдaчa номер один.
So named for the small onyx figurines he leaves behind to taunt us the Night Fox must be considered our number-one priority.
Это были фигурки героев.
They were action figures.
и эти фигурки постепенно становятся твоей жизнью... мало чего стоит.
It's a little joke from an old man whose life has been spent in the grip of shogi pieces so light that the slightest wind could blow them away.
Похоже, он любит эти фигурки похлеще тебя.
Really? Yeah, I think he likes action figures even more than you.
На столе фигурки обезьян.
Some Meissen monkey figures.
Старинные фигурки на торт, бисквитный фарфор, расписанный вручную, думаю, в 40-х годах.
This is a vintage cake-topper - porcelain bisque, hand-painted I think in the 1940s.
Жутковатые фигурки.
These carvings are really creepy.
Я считаю, что разбить эти мерзкие фигурки
No.
Научат детей вырезать фигурки из картошки?
Excellent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]