Фигурки translate Turkish
198 parallel translation
Без сюрпризов, иначе часть твоей симпатичной фигурки окажется на обочине.
Şimdi dediğimi yap yoksa bu silah karnının sağında koca bir delik açar.
Я не могу найти фигурки для вертепа.
Doğum sahnesi için gerekli figürleri bulamıyorum.
- Фигурки не двигаются.
- Parçaları hareketsiz. - Nasıl yani?
Он купил у меня две фигурки Иисуса.
Benden iki tane İsa heykeli aldı.
- P ≈ јЅ "Ћ" TјTOP ѕластиковые фигурки, детали и а — ессуары продаютс € отдельно.
Oyuncak ve parcaları ayrı ayrı satılmaktadır.
Я уверена он очень хорошо в фигурки двигает. но проблема не в этом- -
Bu satranç şeyinde çok iyi olduğuna kuşkum yok, ama aslında olay bu değil- -
"фигурки двигает".
Satranç şeyi.
Это называется шахматы а не "фигурки двигать".
Ona Satranç denir. "satranç şeyi" değil.
¬ се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
Hepimiz zarı atarız, oyunumuzu oynarız taşlarımızı oradan oraya götürürüz, ama bir sorun çıkarsa kutuyu açıp kuralları okumuş tek kişi avukattır.
Можем договориться о доске. Но фигурки я сам сделаю.
Oyun tahtası için iş yapabiliriz ve parçaları da ben kendim yontarım.
И тогда, обе фигурки будут вместе. Она обещала вернуть её Барону.
Ben ayrılırken yanıma sadece Baron'u almıştım.
Говорят, когда умирает Рейнджер фигурки проливают три слезы.
Bir kolcu öldüğü zaman, her iki taraftaki figürlerin üç gözyaşı döktüğünü söylerler.
Какие-то дебильные фигурки.
Burada hep bu garip şekiller var.
И кстати, в соответствии с законом о спросе и предложении цена каждой фигурки удваивается.
Arz talep yasası gereği oyuncakların fiyatı iki katına çıkarılmıştır.
Я собираю фигурки пластмассовых троллей.
Şu minicik plastik... -... heykelcik koleksiyonundan yapıyorum. - Richard, lütfen.
У него тут фигурки в саду.
Bahçesinde cüceler var..
Обрати внимание на фигурки. Это ты и наш милый Лайл.
Richard'ın eşsiz eserine bak
У меня ледяные фигурки тают на свадебном торте. Впустите меня.
Pastanın üstünde buz heykeller var, şimdi içeri girmeliyim.
Посмотри на время. Я опаздываю! О, фигурки.
Geç kalacağım!
И видишь внизу фигурки людей на току. Они раскладывают куски мяса на заброшенной автостраде.
Kafanı çevirip aşağıya baktığında terk edilmiş bir otoyolun en sol şeridinde tahıl ezen ve yerlere geyik etleri seren minik insanlar görüyorsun.
Поэтому здесь везде резные фигурки.
O yüzden bu kadar çok heykel var.
Он из них складывает бумажные фигурки.
Onlardan origami yapıyor.
- Я думал это были фигурки животных.
- Onları hayvan şekilli bisküvi zannettim.
Ваши персонажи не просто рисованные фигурки, они настоящие, я переживаю за них.
Karakterleriniz de sadece hayal ürünü şeyler değil. Gerçeğe dayandığını biliyorsun. Ve onları umursuyorum.
Грэйс ещё раз бросила взгляд на фигурки, которые всего пару дней назад она и сама бы заклеймила как воплощение полной безвкусицы.
Grace heykelciklere bir daha baktı. Birkaç gün önce göz zevkini yitirmişti.
И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
Bu kalan ikisini almak için yeterince para biriktirememişti daha.
Сначала я разобью две фигурки.
Önce iki biblonu kıracağım.
Когда фарфор от удара о пол рассыпался в порошок, ей показалось, что это умирает человеческая плоть. Эти фигурки появились у неё после знакомства с горожанами.
Ama porselenler yere düşüp tuzla buz olunca sanki derisi parçalanıyormuş gibi geldi ona.
И фигурки приятные
.. bu renkleri sevdiğimi söylemeliyim. Bu çizimler de çok güzel.
Поcлe cвоиx пpеcтуплений оcтaвляет мaлeнькие ониксовые фигурки Hочной Лиc - это нaшa зaдaчa номер один.
Bizi şaşırtmak için ardında küçük oniks heykelcikler bırakırdı Gece Tilkisi bizim en öncelikli hedefimiz olmalı.
Это были фигурки героев.
Onlar oyuncak kahramanlardı..
Похоже, он любит эти фигурки похлеще тебя.
Evet, sanırım aksiyon modellerine senden daha meraklı.
На столе фигурки обезьян.
Birkaç Meissen maymun figürü.
Старинные фигурки на торт, бисквитный фарфор, расписанный вручную, думаю, в 40-х годах.
- Eski tip pasta süsü. Porselen gövde, elle boyanmış. Sanırım 1940'lar.
Люди едят. Какова вероятность того, что я найду свадебные фигурки с точь-в-точь твоей задницей?
Aynen senin poponun olduğu bir pasta süsü bulma şansım nedir?
О, когда я нашла эти фигурки, я сразу увидела образ вашего торта, белый, блестящий, с красивыми ромашками из помадки наверху.
- Bu süsü bulduğumda pastanız bir hayal gibi gözümün önüne geldi. Beyaz ve parlak. Tepesinde de şeker hamurundan güzel papatyalar.
Ты всегда настаивала, что это фигурки героев.
Siz her zaman onlara aksiyon sahneleri denmesini isterdiniz.
Фигурки, мягкие игрушки.
Bilirsin, heykeller yada hayvan ev eşyaları gibi şeyler.
Извини, это очень дорогие коллекционные фигурки.
Pardon ama, bunlar pahalı koleksiyonlardır, tamam mı?
А кто-то - расставить фигурки новозаветной истории.
Dindar olduklarını göstermek demekti.
Ларс, у меня пропали три фигурки киногероев.
Lars, üç aksiyon figürüm kayıp.
Эти фигурки для меня исключительно важны.
O aksiyon figürleri benim için çok önemli.
Ты всегда понимал на каком-то уровне, что не был сыном часовщика и женщины, собиравшей костяные фигурки.
Her zaman, az yada çok,... bir saat tamircisinin ve heykelcik toplayan bir kadının... oğlu olmadığının farkındaydın.
Вы гораздо больше, чем ваши фигурки.
Oyuncak modellerinizden daha büyüksünüz.
Весь месяц при заказе хэпи-ланч Вы получаете в подарок фигурки из нового фильма "Фантом представляет смерть Зохана"
Bu ay boyunca, Fantom Döner'den çocuk menüsü alın Fantom Serisinden "Zohan'a ölüm" oyuncaklarından biri sizin olsun.
Друг, это еще больший грабеж, чем плавящиеся в духовке пластиковые фигурки
Bu pişirilen oyuncaklardan bile daha büyük bir kazık oldu.
Декоративные фигурки на столбцах кровати.
Yatak başlarının üstündeki dekoratif topuzlar.
Жутковатые фигурки.
Bu heykeller cidden ürpertici.
Я считаю, что разбить эти мерзкие фигурки
Vera!
Научат детей вырезать фигурки из картошки?
- Lütfen.
В летнем лагере я вырезал фигурки из дерева и даже получил приз.
Yaz kampında kağıt ağırlığı yapmıştım.