English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ф ] / Фигуры

Фигуры translate English

488 parallel translation
А сделал её потому, что люблю создавать фигуры детей.
It was done because I love to model children.
Скажите. Где вы научились так делать восковые фигуры?
But, tell me, where did you begin to model in wax?
Строение фигуры человека.
Anatomy.
Фигуры до сих пор ещё не установлены и не одеты.
The figure has yet to be mounted and dressed.
Всё просто. Взгляни на карточку, которая была сделана совсем недавно, и если Джоан Гейл не имеет никакого сходства с восковой фигуры, то значит, я спятила.
I got a look at that dump a while ago... and if they don't have a wax figure of Joan Gale, then I'm crazy.
Чтобы восстановить уничтоженные фигуры, мне пришлось несколько лет обучать пару людей, чтобы они потом смогли выполнить ту работу, которую я больше не могу делать.
To reproduce the figures destroyed, I had to train men for years... to do the work that I could no longer do.
Мне так хочется взглянуть на эти фигуры.
I'm so excited to see all these things.
Он там, в виде фигуры Вольтера, как и все остальные трупы!
He's a statue of Voltaire, with the other corpses!
Могу ли я заявить, что мои подмышки являются самыми чувствительной частями моей фигуры?
May I point out that I'm rather sensitive in that portion of my anatomy? - Just hold still a moment.
Я с таким трудом добилась такой фигуры, чтобы испортить ее сейчас.
Well, I've worked too hard to get this figure to spoil it now.
И я проследил историю вот этой фигуры.
And this figure, she traced it.
"тем не менее, телефон в полиции звонил всЄ чаще и чаще... " всЄ также патрульные машины упорно пытаютс € догнать убегающих, прочесыва € весь город в поисках тайной фигуры, увиденной здесь или там.
And still the phone rang with ever-increasing frequency... at police headquarters, and still the prowl cars... doggedly ran down every lead, streaking across the city... in search of a furtive figure seen here, another seen there.
Сейчас я покажу вам несколько картонок, на которых... тушью нарисованы разные фигуры.
I'm going to show you some cards with images drawn in ink.
МПМ — настоящее пристанище для моряков, от резной фигуры на баре в форме корабля до лиц людей, с которыми ты плавал.
The S.I.U. is port of call, from the figurehead on the ship-shaped bar, to the faces of men you have shipped with.
В моём контракте написано "актриса", а меня взяли только из-за фигуры.
You know it says "actress" on my contract, but they hired me for my figure, not to act.
Он тяжелый и умелый противник, но я пока не потерял ни одной фигуры.
He's a difficult and skilful tactician, but so far I have not surrendered a piece.
Я забыл, как стояли шахматные фигуры.
I forget where the pieces were.
- Фигуры у вас не те.
- You're the wrong shape.
У нас с ней разные фигуры.
She and I, we are not built the same way.
Если знаешь, как ходят фигуры, то остальное придёт...
Well... if you only know how to move the pieces... it's something.
Поставь снова все фигуры, мы с тобой начнём игру сначала...
Set up the board again Louise... and we'll start over.
Не хватает главного - фигуры.
The best part's missing : the figure.
Посмотрите на эти жалкие фигуры.
I'd cut a sorry figure. I beg of you, go.
Да, и прыгает через другие фигуры.
Yes, that can leap over the other pieces.
Это наши матери, наши дети и внуки, наши старые родители, одинаковые фигуры
It is our mothers, our children and grand-children, our old parents, identical figures
На улицах Пизы и на набережных символические фигуры четырех республики пройдут в процессии : первая
In the streets of Pisa and on the quays symbolic figures of the four republics pass in procession :
А вдруг в один прекрасный день люди придумают новую игру - новые фигуры, новые правила.
People might come up with a new game, with new figures, new rules.
Слишком вкусно для моей фигуры.
It is entirely too delicious for my figure.
Я боюсь спутать Фигуры.
I'm afraid of getting the steps all mixed up.
Также я обратил своё внимание на фигуры персонажей, сделав их похожими на статуи, чтобы приблизиться к стилю трагедии.
I also turned my attention to the characters'figures, making them statuesque, to come closer to the style of tragedy.
Вдруг я увидела две фигуры прыгающих по скалам над нами.
Suddenly I saw two figures jumping about on the rocks above us.
– Это как ящик с разными играми, где все фигуры смешались, немного того, немного этого, всего понемногу...
It's like a box of games, complicated all in disorder. A few things - many things. Things, things, things.
Вы - знаки фигуры, явившиеся неизвестно откуда и, всё же, развеселившие меня.
You are all fabrications of the mind. I don't know where you came from, but you've amused me.
Что угодно - слова, фигуры, что бы на них не было.
Anything - words, figures, whatever's on them.
Теперь я понимаю, почему ты делаешь такие гигантские фигуры.
Now I know why you make such gigantic figures.
Выбранный персонаж, Папагено, сперва адаптируется к сюжету Исходя из этого разрабатываются необходимые сцены и фигуры
The chosen character, Papageno, has first to be fitted into the story and for this, the various sets and figures are designed.
Фигуры, которые она вырезает, изначально восходят к куклам традиционного восточного театра теней и форма силуэта - это их логичное развитие
The figures she cuts out were originally inspired by the puppets used in traditional eastern shadow theatres, of which the silhouette form is the logical conclusion.
Если шарнир используется часто, его утяжеляют плоским кусочком свинца, что также помогает сохранить плоскость фигуры, которая может искривиться под жаром студийных прожекторов
When such a hinge is subject to excessive use, it is weighted with flat pieces of lead which helps also, of course, to keep the figure flat, or otherwise it might warp under the heat of the camera lights.
Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой для имитации приближения приходится конструировать увеличенную версию оригинальной фигуры
Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure.
Но эти волшебные фигуры должны порой появиться в кадре ниоткуда
But these magical figures must sometimes come into the picture from nowhere.
Ради такого эффекта, форма фигуры повторяется в различных размерах, которые затем нумеруются
For this effect, the shape of the figure must be repeated in numerous different sizes, all numbered.
Цветные фигуры сконструированы подобно классическим силуэтам, но они одеты в цветную бумагу и их шарниры скрыты под фигурой
The construction of colour figures is much the same as that of the silhouette, but they are dressed up with coloured paper and bound with the hinges hidden beneath.
Декорация сцены, покрытая слоем "мороза" матовая, бесцветная калька, которая сохранякт фигуры на заднем плане а также смягчает резкие очертания фигур
The cinema backgrounds covered by a layer of frost, matt, colourless cineboard, which saves the figures being caught in the background and also gives a unison to the otherwise rather sharp outlines.
Эта слизь собиралась в большие комки и формировала разные фигуры.
This substance solidified into big lumps, giving shape to all sorts of figures.
трещины на потолке, на полу, узоры на плитках, морщинки вокруг твоих глаз, деревья, воду, камни, проезжающие машины, облака, образующие разнообразные фигуры в небе.
the cracks in the ceilings, in the floorboards, the patterns in the tiling, the lines around your eyes, the trees, the water, the stones, the cars passing in the street, the clouds that form... cloud shapes in the sky.
Вы посмотрите, на кого похожи ваши женщины, здесь на юге. Чуть за 20 и уже никакой фигуры.
Your southern Women lose their shape by the age of 20.
- Ну, фигуры может, нет, а характер на лицо.
Maybe she has no "things", but she definitely has a temper
Но такой фигуры, как у меня, вы не видели!
Not like mine!
Троил замечает фигуры в отдалении. Будь осторожен, это могут быть греки!
Be careful, they may be Greeks!
Они как восковые фигуры.
They're like waxworks figures.
Странные фигуры. Двое вышли из леса.
What strange figures are these?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]