Хвастовство translate English
80 parallel translation
О, простое хвастовство.
Oh, the simple bragging.
Убирайся отсюда, пока мы не наказали тебя за твое пустое хвастовство.
Get you gone from here before we flay you for your empty boasting!
Праздное хвастовство.
An idle boast.
Начал вонять, как воняет каждое хвастовство.
Began to stink, stinks like each boasting.
Безумное хвастовство.
That is a wild boast.
Все это только хвастовство!
Plenty big talk.
Мне казалось, это воспримут как хвастовство. Все газеты писали о перелёте.
It seemed boastful... while the papers were full of Michael's flight.
Невозможно раздражает их хвастовство :
Because it's really annoying when they come up to you and go,
Это не пустое хвастовство.
That's not an empty boast.
- На хвастовство тоже!
- It's no time for chest-thumping either!
Фактически, учитывая все мое хвастовство, я никогда не просил парня ни о чем таком.
In fact, for all my bravado, I've never asked a guy to anything like this.
Много отвратительных вещей было сказано во время этой компании, но фото лучше слов потому что некоторые слова просто хвастовство и их трудно понять.
A Iot of nasty things have been said during this campaign, But pictures are better than words because some words are big and hard to understand,
Ну и где теперь твое хвастовство?
Where's your big mouth now?
"обычное хвастовство... без больших надежды... сельская группа из Китее..."
"Trivial boasting... no high hopes... a rural band... from Kitee.."
Похоже приятели Кэррика получили доступ к бюджету республиканцев на хвастовство и обожествление Милтона-Фридмана
Looks like Carrick's buddies are jumping on the Republican budget-busting Milton-Friedman-worshipping bandwagon.
И это не хвастовство и не частное мнение, это твердокаменный медицинский факт.
All the time. That is not a boast or an opinion. It is bone-hard medical fact.
- Да, слушайте моё хвастовство.
- Yeah, listen to me brag.
Какое хвастовство
Such a show-off
Почему хвастовство, я просто...
Why'show-off', i am just...
Не сочтите за хвастовство, но мне кажется, что декор довольно оригинальный.
Not considered for boasting, but I think the decor quite original.
Посмотрите на нашего храброго мальчика, прячущего свою печаль за хвастовство.
Look at our brave little boy hiding his sadness behind bluster.
Оу, хвастовство.
Oh, big words.
Но иногда исповедь всего лишь замаскированное хвастовство.
But some confessions are just bragging in disguise.
Ну, если это говорят другие люди, это не совсем хвастовство.
Well, I guess if other people say it, it's not really bragging.
Я уверен, что это было нечто принципиальное и многозначительное, а не вся это мелочность и хвастовство, но после этого я снова встал на ноги.
I'm sure that it was something profound and meaningful, and not at all macho and petty, but after that, I was back on my feet.
Бесполезное хвастовство
There's no point in bragging.
То, что мне пришлось слушать навидовское хвастовство по поводу того, как вы занимались сексом после того, как мы поцеловались.
Having to listen to Navid brag about having sex with you right after we kissed.
Если это правда - какое ж это хвастовство.
It's not bragging when it's the truth.
А, сплошное хвастовство.
Aw, that's all bluster.
Да, я не люблю его так называть, потому что это звучит как хвастовство.
Yeah, I don't like calling it that,'cause then it sounds like I'm bragging.
Ваше хвастовство и ложь лишь навредят вам.
Your bragging and your lies only harm yourself.
Ночью хвастовство не подходит.
Triumphalism doesn't play at night.
... хвастовство, украшения, занятия искусствами.
... of display, ornament, artistry.
А я думал, что это хвастовство от Паломы, типо : "У меня лучшая команда."
I was just like, big talk from Paloma, "I've got the best team".
Это не хвастовство, это признание.
That is not boasting, that's confessing.
Это хвастовство было не для меня.
That display was not for me.
Думаю, это называется хвастовство.
Uh, I think that is called bragging.
Как это не хвастовство?
- How is that not bragging?
Хвастовство не красит.
Bragging is unbecoming.
Тайно, в моём сердце, мне кажется, что хорошо было бы заполучить новое соло, показать : "Ай да я, я прочитал это с листа, и я лучший", но это хвастовство своего рода.
OK. Secretly, in my heart, it would have been good to do a brand new solo and say that, "This is me, I sight read this once and I'm the best", but that's sort of boastful.
Звучит как хвастовство?
That sound braggy?
Теперь это не только нытье, но ещё и хвастовство.
So now it's complaining and bragging.
Хвастовство да и только.
Showing off and all.
Но всё это хвастовство, все эти тщеславные "я, я, я", это резонёрство, рубленые с плеча суждения скрывают уязвимость и неуверенность.
You know, all this boastful talk, all this serious ostentatiousness, all this ego... These harsh damning judgements of yours hide a certain fragility, a feeling of inadequacy and above all a series of untruths.
Таких как ты губит неуёмное хвастовство.
The problem with guys like you is you can't stop bragging.
Победитель получает неоспоримые права на хвастовство до самого конца учёбы, проигравший - позор и унижение.
Winner gets ultimate bragging rights for the rest of the time that they're at NYADA, loser gets shamed and humiliated. Hm.
Первый хирург, который выполнит 20 операций на грыже, используя мою точную технологию, исключающую натяжение сетки, получит право на хвастовство, уважение коллег, и... вот эту милашку.
The first surgeon who can perform 20 hernia repairs using my exact tension-free mesh technique will win bragging rights, the respect of their peers, and aha... this sweet baby.
Да, и твое хвастовство раздражает.
Yes, and you're being quite irritating about it.
В смысле, хвастовство своими нунчаками стоит исключения?
I mean, showing off your pair of nunchucks is worth expulsion?
Оскорбление и хвастовство. 10 : 17.
Oh, an insult and a boast.
Я бы не стал рассматривать любую часть, как хвастовство.
I wouldn't consider any part of that bragging.