Хладнокровным translate English
82 parallel translation
Иногда нужно быть хладнокровным, чтобы чего-то добиться.
Sometimes nothing can be a real cool hand.
Я искренне надеюсь вернуть его в общество, сделать полезным, хладнокровным гражданином... а не диковинкой, не имеющей собственной жизни.
I sincerely hope to return him to society... a useful, self-possessed citizen... no longer a curiosity with no life of his own.
За ужином они мне сказали, что это вы вокруг меня крутились. Что вы убили Патрика и... и что вы остаётесь хладнокровным.
During dinner, they said you were the prowler, that you killed Patrick, that you were cold-blooded.
Клянусь громом, этот Флинт был хладнокровным ублюдком
By thunder, that Flint were a cold bastard.
Главное - быть спокойным, хладнокровным и уверенным. На кого я похож?
I got to be smooth, cool, confident.
Парень, которого я знаю, был хладнокровным убийцей.
The guy I knew was a cold-blooded bastard.
Я хотел снова стал жестоким, хладнокровным Саяном, что бы я мог сражаться с вами не беспокоясь о чем либо!
I wanted to return to the brutal, cold-blooded Saiyan that I was, so I could fight all-out with you and not worry about anything!
Он снова попытается доказать свою непричастность к хладнокровным убийствам 17-ти человек.
Yakavetta takes the stand to defend himself... against allegations of his involvement... in the ordered killings of no less than 17 men.
Что случилось с хладнокровным, внимательным, уравновешенным расследованием?
What happened to "investigating before rushing in"?
Я думала, что ты был хладнокровным.
I thought you were shockproof.
Ты думала, что я был хладнокровным?
You thought I was shockproof?
Ты же должен быть хладнокровным убийцей!
You're supposed to be a stone-faced killer!
Он не был националистом или неопытным демократом он был хладнокровным убийцей.
He wasn't a nationalist or a fledgling democrat he was a cold-blooded murderer.
Я стараюсь быть беспристрастным и хладнокровным, но не могу!
I try to be detached, I try to be cool, but I'm carried away.
Хладнокровным при натиске и творческим.
Cool, but creative.
Потому что он считает тебя хладнокровным ублюдком, которому на всех плевать,
Because he thinks you're a cold-hearted bastard without any regard for anyone but yourself.
- хладнокровным убийцей... - Верно.
- be a cold-blooded killer...
Он был хладнокровным убийцей. Он убил мою подругу, а теперь его именем назовут дорогу?
He murdered my friend, and now he's got an interchange?
- Возможно... Но убийство Коула Эриксона было хладнокровным и преднамеренным.
- Maybe... but the murder of Cole Erickson was cold and was premeditated.
Оставаться хладнокровным и безжалостным.
Be cold and callous.
" Изменив имя, несчастная девушка, соблазненная хладнокровным убийцей,..
"Changing her name, the pitiful girl... " seduced by a cold-blooded murderer...
- И не будь таким хладнокровным!
I'll take care of it.
Скромный опыт в полевой хирургии может и не делает из вас врача неотложки... но ушив пару-тройку товарищей под артиллерийским огнем противника, становишься достаточно хладнокровным, чтобы при случае оказать первую помощь.
Experience with battlefield medicine may not make you as precise as an E.R. surgeon... Oh, come on. But after you've stitched up a few people under artillery fire, you can handle outside pressure.
Несколько часов за решеткой... с хладнокровным убийцей и даже ты сошла с ума.
A few hours in a cell with a... cold-hearted killer and even you lose your wits.
Но ему нужно оставаться хладнокровным и собранным.
But he needs to stay calm and focused.
Ты должен быть хладнокровным.
I need you to be cool about this.
Оставайся хладнокровным.
Stay cool.
Это сродни психопатии быть настолько хладнокровным, чтобы глядя другим в глаза, рассказывать, что ты их любишь, а затем обворовывать их до нитки без малейших угрызений совести.
It's really kind of a psychopathy- - to be so cold that you can look someone in the eye, tell them that you love them and then rob them blind without the slightest remore.
Ты должен быть хладнокровным.
You should play this one cool, man.
почему вы остаётесь таким хладнокровным?
Why? Why can you be so calm?
"Хорист квотербек становится хладнокровным убийцей."
"Choirboy quarterback turns cold-blooded killer."
Послушай, мы с Джонни возможно ненавидели друг-друга, но поскольку я перестал быть вампиром, а он все еще оставался хладнокровным убийцей, я был как-бы не в том положении, чтобы торговаться.
Look, Johnny and I may detest each other, it's true, but with me no longer being a vampire, and him still being a stone cold killer, well, I really wasn't in a position to negotiate.
Тебе придётся стать лживым, хитрым и хладнокровным.
You have to be dishonest and devious and cold.
Мой отец может и был хладнокровным бизнесменом, но он не был хладнокровным убийцей.
My father may have been a coldhearted businessman, but he wasn't a cold-blooded murderer.
В итоге, эти фото делают тебя хладнокровным убийцей. и проблема в том, что я думаю, ты не таков.
Bottom line, these photos make you look like a cold-blooded killer, and the problem is, I don't think you are.
- Я не думаю, что это было хладнокровным убийством.
- I don't think it was a cold kill. - Because?
Вы можете отправиться в суд, не сказав ничего, и прослыть хладнокровным убийцей, который отнял две жизни, чтобы прикрыть свое преступление.
You can go to court, having said nothing, you can be perceived as a cold-blooded killer who took two lives to cover his crime.
Я была Зои Харт, хладнокровным доктором.
I used to be Zoe Hart, levelheaded doctor.
Если это правда, то мы имеем дело с одним хладнокровным убийцей.
If this is true, then we are dealing with one cold-blooded killer.
Наши с тобой отношения определённо заставили меня разобраться в себе и я вышла из них гораздо более хладнокровным человеком.
Being with you definitely made me do a lot of soul-searching, and I came out the other side being a much more self-possessed person.
Совершенно невозможно быть хладнокровным в состоянии крайнего возбуждения.
To be extremely excited and calm... To have two extreme polar state of minds to co-exist perfectly is an impossibility.
Вас - Хладнокровным... а тебя - Девственным.
The Ice Man... and the Virgin.
Ты готов сделать тату банды, которая сделает тебя хладнокровным бандюгой на всю жизнь?
Are you ready to get a gang tattoo that will mark you as a stone cold thug for life?
Из едока-чемпиона стал хладнокровным убийцей.
went from eating champion to cold-blooded killer.
Я не знаю, почему я отдала свою кровь, пот и слезы этим хладнокровным ублюдкам, тычущим нож в спину.
I don't know why I give my blood, sweat and tears to those cold-blooded backstabbing jerk-offs.
А ты, ты был самым хладнокровным снайпером во всем мире, а сейчас ты чистишь наши полы.
And you, you were the most cold-blooded sniper in the whole world, and now you're scrubbing our floors.
Оставаться хладнокровным...
Keyp your cool...
Я думала, твой отец был хладнокровным убийцей.
I thought your father was a cold-blooded killer.
Как тут кто-то может оставаться хладнокровным?
How anyone be cool? This is not...
Он был... хладнокровным.
He was a... a cold man.
Господа присяжные, мы предоставили вам свидетельства того, что Элеонор Карлайл стоящая перед вами, является хладнокровным убийцей который не проявляет ни малейшего признака раскаяния.
"Gentlemen of the jury, " we have presented copious, clear evidence " that Elinor Carlisle, who stands before you,