Хладнокровным translate Turkish
66 parallel translation
Как можно быть таким спокойным и хладнокровным?
Nasıl bu kadar rahat ve tepkisiz olabiliyorsun?
Иногда нужно быть хладнокровным, чтобы чего-то добиться.
Bazen hiçbir şey de iyi bir el olabilir.
Я искренне надеюсь вернуть его в общество, сделать полезным, хладнокровным гражданином... а не диковинкой, не имеющей собственной жизни.
Onu başka hayatlara imrenmeyen, yararlı, kendi kişiliğinde bir vatandaş olarak... topluma kazandıracağımı umuyorum.
Клянусь громом, этот Флинт был хладнокровным ублюдком
Vay canına, şu Flint ne zalim bir adamdı.
Главное - быть спокойным, хладнокровным и уверенным. На кого я похож?
ben sadece... düzgün, sakin ve kendimden emin olmalıyım.
Парень, которого я знаю, был хладнокровным убийцей.
Benim tanıdığım adam duygusuzun tekiydi.
Что случилось с хладнокровным, внимательным, уравновешенным расследованием?
Acele etmeden önce sakin ve temkinli bir şekilde araştırmaya ne oldu?
Я думала, что ты был хладнокровным. Ты думала, что я был хладнокровным?
Şoklara dayanıklı olduğunu sanıyordum.
Ты же должен быть хладнокровным убийцей!
Amma da soğukkanlı bir katilsin!
Господа присяжные, мы предоставили вам свидетельства того, что Элеонор Карлайл стоящая перед вами, является хладнокровным убийцей который не проявляет ни малейшего признака раскаяния.
Jüri üyesi beyler. Sizlere, pek çok açık seçik kanıt sunarak önünüzde bulunan Elinor Carlisle'ın korkunç bir katil olup en küçük bir pişmanlık duygusu hissetmediğini gösterdik.
Я стараюсь быть беспристрастным и хладнокровным, но не могу!
Soğukkanlı olmaya çalışıyorum, ama kendimi kaybettim bile.
Хладнокровным при натиске и творческим.
Baskı altında soğukkanlı ama yaratıcı. Tıpkı Laver gibi raketinle şair olabilirdin.
Потому что он считает тебя хладнокровным ублюдком, которому на всех плевать, - кроме самого себя.
Kendinden başka kimseye saygı duymayan soğuk kalpli bir pislik olman yüzünden olabilir mi?
О, папочка, я всегда знала, что ты не мог быть хладнокровным убийцей.
Oh, Baba, soğuk-kanlı bir katil olamayacağını anlamıştım.
- хладнокровным убийцей...
-... seri katil.
Но убийство Коула Эриксона было хладнокровным и преднамеренным.
Ama Cole Erickson'ın cinayeti önceden tasarlanmıştı.
... когда Крейг был приговорен ". "Изменив имя, несчастная девушка, соблазненная хладнокровным убийцей,.. ... оставила наши берега навсегда".
Korkunç bir katil tarafından baştan çıkarılan bu zavallı kız adını değiştirerek ülkesinden sonsuza dek ayrıldı.
Скромный опыт в полевой хирургии может и не делает из вас врача неотложки... но ушив пару-тройку товарищей под артиллерийским огнем противника, становишься достаточно хладнокровным, чтобы при случае оказать первую помощь.
Savaş sahası tıp deneyimi, sizi acil servis cerrahı yapmaz... oh, hadi yaa. Ama top atışı altında, birkaç kişiyi dikerseniz, baskı ile baş edebilirsiniz.
Но ему нужно оставаться хладнокровным и собранным.
Ama sakin ve konsantre olması gerekiyor.
Ты должен быть хладнокровным.
İhtiyacım olan şey bu konuda sakin olman.
Оставайся хладнокровным.
Sakinliğini koru.
Это сродни психопатии быть настолько хладнокровным, чтобы глядя другим в глаза, рассказывать, что ты их любишь, а затем обворовывать их до нитки без малейших угрызений совести.
Böylesine soğuk kanlı olarak gözünün içine baka baka ona sevdiğini söyleyip sonra da en ufak bir pişmanlık duymadan sessiz sedasız soymak, resmen bir çeşit psikopatlık.
Ты должен быть хладнокровным.
Sakin olanı oynamalısın dostum.
почему вы остаётесь таким хладнокровным?
Nasıl? Nasıl bu kadar sakin olabiliyorsun?
Не хочу показаться хладнокровным, но мне нужно продолжать вести бизнес.
Vicdansız görünmek istemem ama ben de bir iş yapıyorum.
Ооо, они напишут : "Хорист квотербек становится хладнокровным убийцей."
- Ertesi gün manşetlerine "Koro üyesi ve oyun kurucu oğlan, soğuk kanlı bir katile dönüştü." yazacaklar.
И точно могу сказать, что он был хладнокровным ублюдком.
Size doğruyu söylüyorum ki, o adam sürüngenin tekiydi.
Послушай, мы с Джонни возможно ненавидели друг-друга, но поскольку я перестал быть вампиром, а он все еще оставался хладнокровным убийцей, я был как-бы не в том положении, чтобы торговаться.
Bak, Johnny ve ben birbirimizi sevmeyiz, doğru, ama ben artık vampir olmadığım için ve o hala kalpsiz bir katil olduğundan ötürü, müzakere edemeyecek bir durumdaydım.
Тебе придётся стать лживым, хитрым и хладнокровным.
Şerefsiz, namussuz ve soğuk biri olmalısın.
Мой отец может и был хладнокровным бизнесменом, но он не был хладнокровным убийцей.
Babam belki katı kalpli bir iş adamıydı ama soğukkanlı bir katil değildi.
- Я не думаю, что это было хладнокровным убийством.
- Soğukkanlı olduğunu sanmıyorum. - Neden?
Я была Зои Харт, хладнокровным доктором.
Ben eskiden Zoe Hart'tım, aklı başında olan doktor.
Если это правда, то мы имеем дело с одним хладнокровным убийцей.
Eğer bu doğruysa, o zaman soğuk kanlı bir katille uğraşıyoruz demektir.
Наши с тобой отношения определённо заставили меня разобраться в себе и я вышла из них гораздо более хладнокровным человеком.
Seninle birlikte olmak kendimle hesaplaşmamı sağladı. Bunun sonucunda da artık daha temkinli biriyim.
Ты готов сделать тату банды, которая сделает тебя хладнокровным бандюгой на всю жизнь?
Hayatın boyunca taşıyacağın, hiç çıkmayacak çete dövmesini yaptırmaya hazır mısın?
Из едока-чемпиона стал хладнокровным убийцей.
yemek yeme şampiyonluğundan soğuk kanlı katilliğe uzanan bir hikaye.
Я не знаю, почему я отдала свою кровь, пот и слезы этим хладнокровным ублюдкам, тычущим нож в спину.
Neden bu soğukkanlı hain pislikler için bu kadar çalıştım, bilmiyorum.
А ты, ты был самым хладнокровным снайпером во всем мире, а сейчас ты чистишь наши полы.
Sen ise dünyanin en soguk kanli keskin nisancisiydin ama simdi yerleri ovaliyorsun.
Оставаться хладнокровным...
Heyecana KAPIlmayın.
Я думала, твой отец был хладнокровным убийцей.
Babanın soğukkanlı bir katil olduğunu sanıyordum.
Ты настоящий мужчина, Трейси Джордан, притворялся таким хладнокровным, пока я тёрлась о твою ногу под столом.
Sen tam bir gerçek adamsın, Tracy Jordan. Masanın altından ayağını okşarken tüm akşam boyunca serin kanlı davrandın.
Вы отчаянно пытаетесь поверить, что Джеймс Доакс, которого вы знали, или думали, что знали, не был хладнокровным убийцей?
Tanıdığın veya tanıdığını sandığın James Doakes'un acımasız bir katil olmadığına çaresizce inanmak mı istiyorsun?
Зачем бы ему лечить меня, если бы он был хладнокровным убийцей, Гас?
Eğer soğukkanlı bir katilse sağlığıma kavuşmam için beni niye tedavi etsin ki, Guster?
То же самое сделал Капоте с "Хладнокровным убийством".
Capote'nin Soğuk Kanlı'da yaptığı gibi.
- Ассоциируется с хладнокровным виновным.
- Teşkilata göre boru gibi suçluyum.
Луис, мне нужно, чтобы ты был хладнокровным.
Louis, benim havalı kralım olmanı istiyorum.
Родни Карузо был хладнокровным убийцей, Шон.
Rodney Caruso soğuk kanlı bir katildi, Shawn.
Я извиняюсь, если кажусь несколько хладнокровным.
Yani, birazcık soğuk olursam diye baştan özür dilerim.
Оказывается это Гаррет был причиной того, что ты стал хладнокровным убийцей.
Soğukkanlı bir katil olmanın sebebi Garret yani.
Он был хладнокровным убийцей, и либо я, либо он, но...
Soğuk kanlı bir katildi ve ya ben ölecektim ya da o ama...
Он был хладнокровным убийцей.
Soğuk kanlı bir katildi.