Ходячей translate English
59 parallel translation
Благодаря вашей опеке над этой ходячей микросхемой у Задека есть его король.
Thanks to you keeping that micro-circuitry going, Zadek has his king.
Еще один потрясающий факт от ходячей энциклопедии.
Another fascinating fact from the answer geek.
Ему тогда было только 28 или 29, но он уже был ходячей легендой.
He couldn't have been more than 28 or 29 at the time, but he was already a legend.
Я могу быть ходячей медицинской энциклопедией, но даже я не знаю всего.
I may be a walking medical encyclopedia, but even I don't know everything.
Значит, мы были ходячей взяткой.
So we were like a walking bribe.
Я... меня достало чувствовать себя ходячей рекламой метадона.
I've definitely got to take some time out... to pick up the pieces, man, and that's that.
Он был ходячей бедой.
He was trouble.
Ты что-то вроде ходячей солнечной батареи.
It's like you're some sort of walking solar battery.
Его у нас все ходячей энциклопедией зовут.
A walking encyclopedia.
Я был буквально ходячей рекламой такого рода вещей.
I was literally the poster boy for that sort of thing.
Да-а, это один из путей справиться с тем, чтобы быть ходячей катастрофой... притвориться, что решения принимаются не тобой.
Yeah, that's one way to deal with being a walking plague... pretend the decision's out of your hands.
Ходячей кунст-камерой.
My own private freak show.
Ага, ты всегда был ходячей спонтанностью.
Yeah, you've always been a walking id.
У меня будет ребенок, так что это делает меня ходячей статистикой.
I'm having a baby, So that makes me a walking statistic.
я избежал кошмара выступать ходячей магазинной тележкой. что это проявление Харухиного сострадания – чтобы всех удивить.
but I was allowed a reprieve while I recuperate. then uncover the pot and surprise everyone.
Он был просто ходячей уликой.
He was always just evidence.
Для ходячей виагры ты просто зануда.
For walking viagra, you're such a nerd.
А ты и я, мы вместе действительно были "ходячей катастрофой".
And you and me, That must have been a real... Train wreck.
Была просто ходячей вечеринкой.
She was a party all by herself.
Заботится о ходячей кунсткамере.
Taking care of a walking freak show.
Он был ходячей энциклопедией.
He was a bloody encyclopedia.
Ты сказала, что он стал ходячей оболочкой.
You said he was a shell.
Освальд, хочешь быть ходячей бомбой?
Hey, Oswald, you wanna be a walking bomb?
"Дорогой Хэнк, я получила работу в качестве ходячей утробы"?
"Dear Hank, I got a job as a walking womb"?
Док Го Чжин, кто обозвал меня ходячей неприятностью?
Didn't you call me a lump of annoyance?
Я могу быть той ещё ходячей бомбой.
It's gonna be like a live hand grenade.
Желание попрактиковаться на ходячей совершенно разумно.
You're wanting to use a walker for practice is a sane thing.
Я про жертву, которая была убита ходячей нежитью.
I'm referring to our victim being killed by one of the walking undead.
Я могу быть чем-то вроде ходячей рекламы твоей работы
I'd be like a walking advertisement for your business.
А я уж начал чувствовать чумой ходячей.
I was beginning to feel a wee bit like the ginger stepchild, there.
Девушка была ходячей катастрофой.
The girl was a train wreck.
Я только что избавилась от твоей мамы, ходячей версией пьяного Ника Нолта, посадив её в такси домой.
I just tore your mom away from a living version of a Nick Nolte mug shot and put her in a cab home.
А если откажешься, познакомишься с ходячей щёткой из перьев.
And if you don't, you're gonna get the human feather duster.
Нужен живой пример ходячей ответственности?
Looking for the definition of responsibility?
Я с Сэмом отправимся в госпиталь, посмотрим сможем ли мы найти кого нибуть кто знал об этой... ходячей атомной бомбе.
Me and Sam will head to the hospital, see if we can find somebody who knew this... walking nuke.
Его звали Том, и он был просто ходячей катастрофой.
His name was Tom, and he was a complete train wreck.
Потому что, насколько я помню, ты был ходячей катастрофой, когда Эмили спасла твою задницу, и привела тебя к Такеда.
Really? Because from what I remember, you were an unfocused disaster when Emily rescued your ass and brought you to Takeda.
Слушай, ты прекрасно знаешь, как и я, что свидетели престрелок банд становятся ходячей целью.
Look, you know as well as I do these witnesses who come forward in gang shootings become walking targets.
Джоан всегда была ходячей катастрофой, но в последние три года она совсем слетела с катушек.
Joan has always been kind of a train wreck, but the last three years, she's gone off the deep end.
Похоже, что Шелдон был ходячей катастрофой.
Sounds like Sheldon was a handful.
Девушка станет ходячей мишенью для пинков, И у нас нет времени на ее ребрэндинг Или денег в настоящий момент
The girl's become a walking punch line, and rebranding is not something that we have the time or money for right now.
Энни была и, судя по всему, осталась ходячей катастрофой.
Annie was, and from the sounds of it, still is a mess.
Робин из Локсли будет ходячей мишенью.
Robin of Locksley will be a walking target.
Когда я только взял тебя под крыло, ты был ходячей катастрофой, твой стол был похож на буфет, ты жил под тиранией своей сестры.
When I first took you under my wing, you were a complete disaster, your desk was, like, a buffet, you were living under the tyranny of your sister.
Поэтому ты всегда будешь ходячей катастрофой в залоговом суде.
Which is why you'll always be a disaster in bond court.
Ты женился на ходячей напасти, Мушкетер.
You have married a world of trouble there, Musketeer.
Называйте меня ходячей катастрофой
♪ Call me a train wreck ♪
Где она будет ходячей мишенью.
Where she'll be a target.
Кто бы его ни убил, является ходячей...
So whoever killed him is like a walking...
Может быть он принял их из-за стресса, и он стал ходячей катастрофой.
Maybe he took them because he was under pressure, and became a loose cannon.
" Эта дама была ходячей проблемой.
" This dame was trouble on two legs.