Хрупкими translate English
43 parallel translation
Своими хрупкими руками?
With your fragile hands?
Поэтому детали и стали такими хрупкими.
This accounts for the components low tensile strength.
Дело вот в чем, мистер Локк, вы работаете со словами, образами - хрупкими вещами.
Well, it's like this, Mr. Locke you work with words, images, fragile things.
Это были небольшие существа с хрупкими косточками, поэтому их скелеты легко разрушались.
But they were not big creatures with tough bones but small animals with delicate skeletons that were easily destroyed.
С течением времени, даже самые сильные узы становятся хрупкими.
With the passage of time, even the strongest bonds become fragile.
Речь идёт об одной пожилой даме с хрупкими костями и аллергией на пух.
It's an elderly woman suffering from brittle bone disease, the poor thing.
Из-за этого мои вены становятся хрупкими.
It makes my veins crimp.
Вещи стали хрупкими с D.H.
Things have become fragile with D.H.
Шотци - беззащитное маленькое животное с четырьмя хрупкими лапами.
Schotzie is a helpless, little animal with four breakable legs.
Они были слишком хрупкими для музыкальной индустрии.
They were too fragile for the music industry.
Мы с друзьями были нежными, любимыми и хрупкими детьми.
My friends and I also were exquisite, priceless and fragile children.
Потому что я действительно хорош в обращении с хрупкими, личными...
'Cause I'm really good with those delicate, personal...
ости станов € тс € очень хрупкими. " легко ломаютс €.
A sort of mutation of the bone tissue that causes it to diminish, the bones become abnormally fragile and extremely prone to fractures.
Стены были покрыты изящными хрупкими кристаллами.
The walls were covered with the most delicate and fragile crystals.
Воспоминания могут быть хрупкими...
Memories can be fragile...
И они будут казаться такими маленькими и хрупкими что вам будет страшно, даже прикасаться к ним.
And They're Gonna Seem So Small And Fragi | | That You're Gonna Be Afraid To Touch Them.
Из-за этого кости становятся более тонкими и хрупкими.
This leaves the bones thinner and more fragile.
Знаете, иногда самые красивые вещи являются самыми хрупкими.
You know, sometimes the prettiest things can be the most fragile.
Или более хрупкими, или нуждающимися, или злыми, или виноватыми.
'Or more fragile,'or needy, or angry,'or guilty.
Я не понимаю, почему мы должны быть такими хрупкими и одинокими, когда сила и красота делают нашу жизнь настолько легче.
I don't understand why we have to be so fragile and lonely when strength and beauty make for a much easier life.
Они кажутся весьма хрупкими.
They seem quite fragile.
Со временем кости исследователей становились бы хрупкими а их мышцы истощались бы.
Over time, explorers'bones would weaken, And their muscles would waste away.
Мы становимся привилегированными, хрупкими птичками, присевшими на... на позолоченную жердочку.
We're becoming privileged, porcelain birds perched on a... on a gilded shelf.
В него стреляли шесть раз очень хрупкими пулями.
He was shot six times with frangible ammunition.
Мы ищем оружие... из которого стреляют хрупкими патронами с определенной дистанции.
We're looking for a weapon... that fires frangible ammo at a distance.
незакреплённые предметы становятся опасными и хрупкие предметы становятся... хрупкими и мы остановились
Loose items prove to be dangerous, and fragile items prove to be fragile. And we stop.
Они называют их красивыми и изящными или хрупкими, а испанцы говорят о мостах, как о мощных, длинных, огромных.
They'll say things like bridges are beautiful or they're elegant, or they're fragile, whereas Spanish speakers will say bridges are strong and they're long and they're towering.
Разве все мы не является всего лишь хрупкими яйцами, прячущимися за пузырчатой оболочкой и бравадой?
Aren't we al just fragile eggs hiding behind bubble wrap and bravado?
"Эй, пора на пенсию, старик, пока ты не убил кого-нибудь своими хрупкими костлявыми руками."
"Hey, retire, old man," "before you kill someone with your brittle, bony hands."
" Я сяду к тебе в машину с моими хрупкими плечиками.
" I'll get in your car with you with my little shoulders.
Она находилась на диализе, но теперь вены стали слишком хрупкими и у нее развился сепсис.
She's been on dialysis but has exhausted all viable veins and is now septic.
Я нашла статью об операции по изготовлению искусственных артерий... для пациентов с хрупкими сосудами.
So I found this article on surgeons crafting artificial arteries... for patients with exhausted vessels.
Мне кажется, я читала статью об искусственных артериях для пациентов с хрупкими венами.
I actually think I read an article about artificial arteries for patients with exhausted vessels.
Мужчины.. с вашими хрупкими эго..
You men, with your fragile egos.
Это французское слово. Трещины, появляющиеся на картинах маслом, когда те стареют и становятся хрупкими.
It's French for the cracks that appear on an oil painting as it dries and it becomes rigid with age.
Это делает твои кости такими хрупкими что ты мог ( ла ) бы сломать руку, одеваясь этим утром.
This one makes your bones so brittle that you could break an arm getting dressed in the morning.
Они люди, большой моральной силы, большой физической силы, несмотря на то, выглядят очень хрупкими, они плохо питаются.
They are people a great moral force, great physical strength, despite being very fragile because they eat poorly.
Они поднимаются вверх, и становится все холоднее, и шарики становятся хрупкими, и гелий расширяется.
They... They rise up, and... and it gets colder and colder, and the balloon gets brittle, and the... the helium expands...
- Он снижает плотность костей, делает их хрупкими.
- Causes bones to lose their density, makes them easier to break.
А наши жизни внезапно стали такими хрупкими.
Because our lives have suddenly become so very tenuous.
Мы созданы хрупкими созданиями.
" We are meant to be fragile creatures.
Ты знаешь, какими хрупкими мы - историки - можем быть.
You know how fragile we historians can be.
У вас ведь есть опыт с хрупкими эмоциональными мужиками? Наконец до тебя дошло.
You have experience with emotionally fragile men, don't you?