English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Частичкой

Частичкой translate English

41 parallel translation
Нужно только пожертвовать частичкой себя ради него.
All you have to do is give up a little bit of you for him.
И станет частичкой вселенной - это называется перемещение душ.
- Transmigrated means that my soul is going to leave my body forever and become one with the Universe.
Например, мысль о том, что кусочек хлеба может стать частичкой тела нашего Спасителя, отец.
For example, the idea that a piece of bread can become the body of our Saviour, Father.
Я просто была крошечной, мельчайшей частичкой чего-то таинственного.
I was simply a part, a tiny part of something mysterious.
И, вообще, я не хочу становиться частичкой нового Ника или его нового "предприятия".
And also, let's not make me part of this Nick makeover... or whatever this new thing you're into is, okay?
Вы всегда заставляете меня чувствовать себя частичкой коллектива
You've always made me feel like part of the team
Всегда приятно, когда с тобой делятся частичкой очарования во время обеда.
Always nice to have a little bit of glamour while you're dining.
О, что случилось с частичкой детства в тебе?
Oh, what happened to the little boy in you?
Это же не может быть оттого, что я с ним согласна и хочу быть хотя бы маленькой частичкой того, что он делает.
It couldn't possibly be that I think he's right and I'd like to be a small part of what he's doing.
Увидеть, услышать, вдохнуть запах, впитать всё каждой частичкой кожи, ветер на глазах, волосы на расчёске.
Sighting it and hearing it and breathing it in, rubbing it all in the pores of my skin. And the wind between my eyes knocking honey in my comb.
Впитать всё каждой частичкой кожи, ветер на глазах, волосы на расчёске.
Rubbing it all in the pores of my skin, and the wind between my eyes knocking honey in my comb.
Вы не можете быть просто частичкой маленькой группы и жить в ней согласно морали.
You can't simply be partial to some tiny group... and simply live out your moral life in that.
Или... им так это нравится что они хотят коснуться каждой частичкой своего тела?
Or... are they just enjoying it so much, they want their whole body to rub against it?
Меня так затянуло, потому что я почувствовала себя частичкой семьи... или ещё чего...
I got sucked in because she made me feel like I was a part of like, a family or something.
Позвольте насладиться частичкой счастья, что вы принесли с собой
Welcome to my home. Please let us enjoy a share of the happiness you have brought here.
Мой сын был первой частичкой мозаики.
My son was the first piece of the puzzle.
Я доверяла ему каждой частичкой себя.
I trusted him with every part of me.
И мне хотелось владеть хоть частичкой тебя.
I wanted a little bit of you for myself.
Итак, Кристен проглотила шампанское С частичкой конфетти в полночь, не зная, что сама себя утапливает, затем уходит в бунгало чтобы уединиться с Брейди.
So, Kristen inhales champagne with a side of confetti at midnight, unaware she's drowning herself, then heads out to a cabana for some alone time with Brady.
♪ Ты навсегда останешься частичкой меня. ♪
# You'll always be a part of me
Они решили, что владеют некой частичкой его или что-то вроде того.
They just feel like they own a part of him or something.
Я жертвую последней частичкой магии, которая у меня осталась.
By sacrificing the last bit of magic I had left.
Сегодня это место кажется крошечной, мирной частичкой рая, но когда археологи начали раскапывать завалы, то обнаружили находку подтвердившую самые мрачные предположения.
It seems a tiny, quiet fragment of paradise today but when archaeologists started digging through the rubble, they made a satisfyingly gruesome discovery.
Каждой частичкой.
Every part of it.
И может сейчас самое время поделиться с ними большей частичкой себя, что может быть весьма пугающе.
And it might be time for you to share a little more of yourself with them, which can be scary.
Вы двое, каждой частичкой, такие же наши дети как Брэндон, ясно?
You two are every bit as much our kids as Brandon is, yes?
Я понял, как ей жаль, что больше не сможет поделиться частичкой своего большого сердца.
Then I felt her regrets for not sharing more of her very big heart.
И что вы будете делать с это частичкой моей души?
And what will you do with this bit of my soul?
В 1795-ом посадили маленький жёлудь,... а в 2016-ом растет дуб, на том же самом месте с живой частичкой 1795-го внутри.
Plant a little acorn in 1795, and in 2016, there's an oak tree, there, in the same spot with a tiny little bit of 1795 still alive inside of it.
Это не твоё дело. и потому каждой своей частичкой это дело - моё дело.
That is none of your business. Sara was everything I hold dear in this life, which is every bit of my business.
Какой частичкой своего тела Вы меня одарите?
Which part of your body will you grant me?
И когда Шахрукх Кхан запел "Я вижу в тебе Бога", и я увидел в ее глазах слезы, я каждой частичкой своей души понадеялся... что однажды она почувствует подобное ко мне.
And when Shah Rukh Khan sang "I See God in You," and I saw tears in her eyes, I hoped more than anything I've ever wanted... that one day she might feel that way for me.
Как только Мэг перешагнёт через эту дверь, я поделюсь с ней частичкой своего сознания.
As soon as Meg walks through that door, I am giving her a piece of my mind.
Хочу познакомить вас с частичкой истории Лос-Анджелеса.
So, I wanted you all to experience a bit of L.A. history.
Я человек с небольшой частичкой Майров внутри меня.
'I'm human, with a little bit of Mire inside me.'
Да, но этот чек кажется тебе частичкой Тео.
Yeah, but the check feels like a piece of Theo.
Проблема в том, что я сегодня забрала человеческую жизнь, и до сих пор ни единой частичкой не чувствую сожаления об этом
What I am finding difficult, is that I took a human life today, and I still can't locate a single part of me that feels bad about it.
Мне нужна лишь крохотная надежда на то, что когда-нибудь ты позволишь мне стать частичкой твоей жизни.
I'm just asking for the tiniest... shred of hope that you might someday... let me be a small part of your life.
Ты, как бы, была, знаешь, частичкой меня, ты как бы моя рука, и когда я тебя потерял, то я... будто потерял руку.
It's like, you were part of me, you know, like you were my arm, and when I lost you, it's like, I... lost my arm.
Чтобы ты стала этой частичкой.
- To be the missing chip.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]