English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чужими

Чужими translate English

335 parallel translation
И если не поддерживать его интерес, он обязательно пойдет насвистывать под чужими балконами.
And if you don't hold his interest... he's bound to go whistling under other people's balconies.
Мы стали чужими.
- You wouldn't know the old girl now.
И когда они войдут, я собираюсь просить вас ещё раз. Ни словом, ни действием, ни взглядом,.. .. не заставлять наших гостей чувствовать себя здесь чужими.
And when they get here, I'm gonna ask you once more, neither by word, nor by action, nor by look... to make our guests feel unwelcome.
Видите ли, он просто не сможет находиться с чужими людьми.
You see, he just couldn't stand it with a lot of strange people.
О Боже, удали скорее всё, Что нас чужими делает.
Good God, betimes remove the means that makes us strangers!
Как вам не стыдно торговать чужими вещами?
You really can't stand there selling things that don't belong to you.
Мы приходим чужими. А вскоре мы уже друзья.
You know, we've entered as strangers and soon we have friends.
Если всю жизнь живешь, как он, питаясь чужими объедками, то готов совершить любое безумство, лишь бы поймать за хвост удачу.
If you had lived like he has, all of his life on crumbs and bones, maybe you'd do a crazy thing if you had chance to make a fortune.
Вы словно стали мне чужими.
It's as if you'd all become strangers.
- Чужими.
- Strangers.
Я больше не буду заниматься чужими садами.
I'm giving up my maintenance work.
Ты что, император, который распоряжается чужими мыслями и делами?
Are you an emperor who rules over all our thoughts?
Вы практикуете "единую плоть и кровь" с чужими женщинами.
You practiced "caro una sanguis unus"... with other mens'women.
Ты чужими детями пользуешься, чтобы не работать, у печи сидеть.
You're using others'children in order not to work, just sit by the stove.
Мы стали чужими людьми.
We don't know each other anymore
Нет, конечно, ты бы предпочла чужими руками!
No, you'd have given the bum a lift
Они потрескались и кровоточат... ибо оно начинает вонять чужими преступлениями... но это не помогает.
Look, my hands are black, and can never be cleansed, do you see how they are cracked and bloody? I can never wear clothes for more than one or two days because they stink of other men's crimes. Sometimes I have sulphur burned here, but it doesn't help.
Днем милая Нью-Йоркская девушка, ночью же развлечение для покупателей с чужими волосами на голове
A nice New York girl like you entertaining out-of-town buyers, in somebody else's hair.
Но мы так и остались чужими друг другу.
There was no affinity between us.
Я тебе покажу, как чужими девками распоряжаться.
I'll teach you how to treat the girls who belong to others...
И часто он интересуется чужими женщинами?
He's always interested in other men's women?
Те из вас, кто давно служит на этом корабле, встречались с чужими формами жизни.
Those of you who have served for long on this vessel have encountered alien life forms.
Там мы не будем чужими.
We wouldn't be foreigners.
Все они не знали друг друга, были чужими друг для друга.
Each of these men didn't know each other. Each was a total stranger to the other.
Хотя, я придерживаюсь того мнения, что люди, которые не думают о деньгах, которые безразличны к долгам, это именно те люди, которые могут воспользоваться чужими деньгами.
Though I think those fellows who don't care about money, who don't mind being in debt, are just the sort of fellows who help themselves to other people's.
И потом, ты говоришь чужими словами. Ты пытаешься понять, о какой религии идёт речь на ночной службе, на такой, как сегодня.
I know you only meant to analyze the kind of religion we witnessed tonight.
Мы были вне закона, чужими.
We were outlaws, aliens.
Я слабак по-натуре, прячусь за чужими спинами, и терплю всё что можно.
I am weak by nature Hiding behind others, and tolerating all the time
Это тебе за шашни с чужими женщинами!
This is what you get for messing with other people's women!
Именно свои кажутся влюбленным чужими.
For one who is in love the closest seem the most distant.
Эти клетки - части нас, но какими чужими они кажутся.
These cells are parts of us, but how alien they seem.
- Кажется, вы очень любите животных? - Тогда, почему нам не перестать быть такими чужими?
- Do you like animals?
Но ведь чужие люди так и остаются чужими.
But, you know, strangers are still always just strangers.
Наши девки встречаются с чужими.
Our girls are drawn to strangers.
Они не пьют, не интересуются чужими женами.
They don't drink, charge interest or chase other men's wives.
Эй, леди... это не по правилам кидаться чужими головами.
Hey, lady... it's against the rules to throw other people's heads.
Теперь тебе придется жить с чужими людьми.
From now on, you'll have to live with others.
Время шло, и мы всё реже и реже виделись с Тедди и Верном, пока в конце концов они не стали совсем чужими.
As time went on we saw less and less of Teddy and Vern until eventually they became just two more faces in the halls.
12 лет ты жил в чужом времени и с чужими воспоминаниями.
And Johnny... for 12 years you've been living on borrowed time and another man's memories.
Моя жизнь была кошмаром, одержимым чужими прыщами и поиском гениальных решений чужих проблем. Я с ума сходил!
I've been living a nightmare, obsessed with other people's acne, wracking my brains to be original about boils.
Ты говоришь чужими словами.
That not sound like you talking.
Мы все больше становились чужими.
We'd been growing apart for a while.
В них изображены злобные лица тех, кто играет с чужими жизнями, богатые, которым плевать на простые материальные нужды бедняков.
They show the evil faces of those who play with the lives of others, the rich who pay no attention to the simple material needs of the poor.
С чужими людьми приходится общаться.
You gotta deal with strange people.
Думаешь, раз ты полицейский, можешь играть чужими жизнями?
You can't play with people's lives!
Давайте просто не будем чужими.
Just, there is just one thing don't be a stranger.
позвольте предложить Вам больше не пользоваться чужими документами.
I suggest that, in future, you maintain your own identity.
Я ещё раз выпью с чужими людьми
Once again I'll drink with strangers
Во-первых, из-за вашего огромного опыта общения с чужими.
First, you have a great deal of experience with these off-worlders.
Я не привыкла спать с чужими.
I'm used to sleeping alone.
Вводит в заблуждение правительство, подписываясь чужими именами. Не явился на практику запаса. Носил ружьё без разрешения.
For misleading the government by signing with phony names in the lodge books - failed to appear for the reserve practice carried a shotgun without a license and shooting ducks without a hunting license deliberately throwing rocks - to destroy deodorant ads and with violence trying to stop

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]