Чуять translate English
34 parallel translation
Ты должен это чуять.
You got to smell things like that.
Я начинаю чуять большую, жирную крысу коммуниста.
I'm beginning to smell a big, fat Commie rat.
Эти чудища могут чуять сырое мясо за несколько километров, оно притягивает их, как магнит.
Those beasts could scent meat a couple of miles away. It draws them like a magnet.
Если у нее и в самом деле дар чуять беглецов...
If she truly has the gift of sniffing out fugitives...
Я могу чуять евреев.
I can smell Jews.
И, кстати, ты не можешь чуять свой пердеж.
- Good good. - Okay, that's good.
- А пчелы и собаки могут чуять страх!
- Bees and dogs can smell fear.
Бабушка отвечает :'Чтобьi лучше чуять тебя, деточка!
And her grandmother answers. The better to smell you, my dear...
- Надо слышать их, чуять запах.
- Got to hear it, smell it, taste it.
Нам надо поговорить. И тогда, когда можно уже носом чуять бабу, вы из себя целку строите.
For once we're together, and you get nervous and shy.
А еще одно мое дело - чуять истории для отличной статьи.
And my other one is sniffing out a good story.
Чтоб не сбиться с пути, надо его чуять.
You have to feel your way through to stay on course.
Ты не можешь их чуять?
You can't sniff them out?
Тебе приходилось чуять запах гниющей ступни?
You ever smell a rotting foot?
Я всегда знал, что у него есть жена, своя жизнь и всё такое, но видеть это... и чуять...
I mean, I always knew he had a wife and a life and everything, but seeing it and... and smelling it...
Ты должен на нюх чуять обман и махинации.
You need to be able to sniff out deception, manipulation.
Научился находить ручьи, чуять непогоду, понимать, кто живет на чьей территории, и уважать их.
or notice subtle changes in the climate. And also about territories and how to properly interact with one another —
Они могут чуять страх!
Remember, they can smell fear!
И, кстати, ты не можешь чуять свой пердеж.
And you can't smell your own farts, either.
Думаешь люди будут чуять это дерьмо на ней?
You think people are gonna smell this shit on her?
Я должен сердцем чуять, где мне нельзя парковаться, размечено место или нет?
I ´ m supposed to know by heart where l am not allowed to park, whether the spaces are marked or not?
Я практически могу чуять их запах.
I can practically smell them.
У кого-то была скорость, у кого-то сила, некоторые могли чуять врагов на расстоянии.
Some had speed, some had strength, some could sense enemies from miles away.
Ему не нужно видеть или чуять воду.
It doesn't need to see or feel the water.
Я уверена, что динозавры должны чуять, что тигры вышли на охоту.
I believe the dinosaurs should know when the mammal is hunting.
Ты не будешь болтаться под ногами и мы не будет ни слышать ни тебя не чуять, а когда твое время истечет, можешь выйти через вот эту дверь.
It's out of the way, we won't have to smell or hear you, and when it's time to punch out, there's the door.
Я должен не нутром чуять.
My job isn't to trust my gut.
Множество людей винит мозолистое тело в то, что оно даёт нам интуицию, помогает чуять нутром, о чём мы порой не подозреваем...
Now, many people credit the corpus callosum, uh, for giving us a sense of intuition, gut instinct, even we ourselves aren't aware...
У него есть способность чуять зомби.
He has the power to smell zombies.
Типа... Нутром чуять что-то?
Like... following your gut?
Но я все еще могу чуять страх всех, кто находится поблизости.
Still, I can smell the fear of everyone around.
Я выбрала... Южный Бронкс, чтобы ощущать и чуять настоящую Америку.
I chose the South Bronx so I could feel and smell what America was all about.
Альпе могут его чуять.
An Alpen can sense that.
По запаху! Скалы надо чуять носом.
You can smell the rocks.