Шариков translate English
296 parallel translation
А не дублёр ли это, строящий козни, поджидает за кулисами с мешком стеклянных шариков?
Oh. And if it isn't the plotting understudy, just waiting in the wings with a bag of marbles.
Ты пошла купить немного стеклянных шариков там.
You went to by some marbles there.
Стеклянных шариков?
Marbles?
- Продавец шариков.
You're terribly strong.
МЕШОЧЕК ШАРИКОВ
¤ A BAG OF MARBLES ¤
Ладно, я делаю это не ради шариков, но скажу дома, что ради них.
Don't trade it for the marbles,... but say that's what happened.
Если не ради шариков, то я оставлю их себе.
No marbles, and I keep it. No.
Так я впервые обменял свое еврейство на мешочек шариков.
I made a good trade despite the beating they gave me.
ќднажды € собрал все свои футбольные карточки, книги, большой мешок стекл € нных шариков, и весь конструктор лего и расшвыр € л все по комнате, чтобы јннабель пон € ла, что мен € тоже могут отругать. " знаешь, что случилось?
Once I took all my piled-up blocks and the books on the shelves and the big bag of marbles and the LEGOs and threw them so Annabel wouldn't be the only one getting in trouble.
Я бы хотел купить 10 000 стеклянных шариков.
May I have 10,000 marbles, please?
Набрать много шариков удаётся только умелым и удачливым игрокам. И, разумеется, профессионалам. Выигрыш меняют на сигареты, продукты, электронные игрушки... или кредитные талоны, которые можно, хотя и незаконно, продать перекупщикам в соседних переулках.
Only the skillful or the lucky, and of course the professional players, can considerably increase the number of balls and trade them in afterwards for cigarettes, food, electronic gadgets, or for credit slips which, although illegal, can be exchanged for cash
- У него шариков не хватает.
- The guy's a nut job.
Принес еду для младенцев, салфетки для младенцев, принес пеленки, одноразовые. И пакет шариков.
Got some baby grub, baby wipes, got them diapers, them disposable kind.
- Мне нужно 12 сырных шариков.
- I have to have 12 cheeseballs.
Что так, мол, и так предъявитель сего, действительно, Шариков Полиграф Полиграфович.
You know the sort of thing This is to certify that the bearer is really Poligraph Poligraphovich Sharikov.
Простите, профессор, гражданин Шариков совершенно прав.
I'm sorry, Professor, but Citizen Sharikov is absolutely right.
Вы, гражданин Шариков, говорите в высшей степени несознательно.
You are completely lacking in Political consciousness, Citizen Sharikov. - You must register for military service.
Гражданин Шариков камнями швырялся.
Citizen Sharikov threw stones at it. - You mean at a cat?
- То-то, что в хозяина. Кухарку ихнею Шариков, значит, обнял, тот гнать стал ну, повздорили.
Sharikov was cuddling their cook, and they chased him out They had a fight.
- Вы, Шариков, чепуху говорите.
- You, Sharikov, are talking nonsense.
С вас, Шариков, 130.
Your share is a hundred and thirty roubles.
Вы, Шариков, третьего дня укусили даму на лестнице.
The day before yesterday you, Sharikov, bit a lady on the stairs.
Что вы скажете относительно слонов, дорогой Шариков?
What do you say to the elephants, my dear Sharikov?
Если угодно, я и доктор Борменталь будем называть вас господин Шариков.
If you like, Doctor Bormenthal and I will call you Monsieur Sharikov.
- Ну, знаете, вы не нахальничайте, месье Шариков.
- Don't be so impertinent, Monsieur Sharikov! There.
Я московский студент, а не Шариков.
I'm a Moscow University alumnus, not a Sharikov.
Простите, вы не знаете, где сейчас находится гражданин Шариков?
Excuse me, do you happen to know where monsieur Sharikov is at the moment?
Тем более, что Шариков ваш - прохвост.
All the more so because your Sharikov is a scoundrel.
"Предъявитель сего товарищ Шариков Полиграф Полиграфович действительно состоит заведующим подотделом очистки города Москвы от бродячих животных ( котов и прочих ) в отделе МКХ".
The presenter of this Polygraph Plygraphovich Sharikov is truly employed as head of the sub-department for the control of stray animals ( cats etc. ) in Moscow.
Шариков, зайдите в кабинет.
Sharikov, come into the study.
Вы можете сказать : "У этого детектива шариков в голове не хватает".
You may say "the little Belgian detective is taking leave of his rocker", ah?
Это полный абсурд, что линию моих предков можно проследить до шариков протоплазмы.
It's a complete absurdity that the line of my ancestors can be traced back to a protoplasmic globule.
У меня нет ватных шариков.
I have no cotton balls.
Они как бы скользили по тысячам невидимых шариков.
They seem to be slipping by thousands of invisible balls.
Ну, я просто жонглировал, и... так получилось, что поймал один из шариков ртом.
Oh. I was just juggling and I happened to, gulp, catch one in my mouth.
( фастфуд из протертой обжаренной картошки в виде шариков )
I don't see any T ator T ots.
Это зал воздушных шариков.
This is the balloon hall.
Именно поэтому он называется зал воздушных шариков.
This is why it's called the balloon hall.
С тебя пять баксов за связку воздушных шариков.
You owe 5 bucks for a balloon bouquet.
Связку воздушных шариков для кого?
Balloon bouquet for who?
У меня в комнате полно стульев и шариков.
There's a lot of chairs and balloons in my apartment.
Почему ты не мог просто посжимать один из тех шариков от стресса чтобы успокоиться?
Why couldn't you squeeze one of those stupid rubber balls to get your stress out?
И шариков для бинго, и микрофона, и вообще всех причиндал для бинго.
Or bingo balls, or a microphone or any bingo paraphernalia at all.
Чтобы быть романтичней, тебе не нужно ехать на озеро... Для романтики хватит и сырных шариков.
You don't need to come to a place like Lookout Point... and spout off cheeseball lines to be romantic.
Клецки же варятся в форме шариков. Каждая - отдельно.
On the other hand, typical gnocchi are made into little balls and each piece is cooked separately.
Доктор истории средних веков - а убежала с человеком, делающим животных из воздушных шариков.
PhD in Medieval History and she runs off with a man who makes balloon animals.
Доктор истории средних веков - а убежала с человеком, делающим животных из воздушных шариков.
PhD in Medieval History, runs off with a man who makes balloon animals.
Он может наполнять наверно по пятьдесят шариков в день.
He could fill like 50 balloons a day.
Из этих шариков какой выберете?
What?
Шариков!
Sharikov!
- Давайте купим шариков.
Because he doesn't drink. Let's queue for the balloons.