English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ш ] / Шел

Шел translate English

3,882 parallel translation
Но если вы хотите, чтобы я шел напролом, я готов.
But, if we need to enter by breaking in, why not?
"Глаза на лицах, когда он шел по улице..." "казалось, заглядывали внутрь него и обвиняли."
" The eyes in the faces he passed on the street... seemed to look inside him and finger his guilt.
Чтобы он не шел домой в темноте.
I don't like him walking home in the dark.
- Да, но я и сам шел по делам.
- Yes, but I was already headed out.
Да я только ради этого сюда шел.
It was the whole reason to come here.
Есть тут одна.. Одна песня.. ♪ Однажды я шел по улице ♪
I've got one that's like... ♪ I was walking down the street one day ♪
Я шел через сад на крыше.
I went over the roof garden.
Я просто шел мимо, заметил, что вы дома.
I was just walkin'along, noticed you were home.
Пока я шел на остановку, дождь усилился, и я еще больше промок, конечно.
On my way to the bus stop it started raining even more, and I got soaking wet, of course.
Шел дождь?
It rained'?
Ты шел в гетто.
You were going to the ghetto.
Последний раз я был в Песочнице, то полдня шел по песку пешком.
Last time I went to the Sandbox, it took half a day to step on sand.
Он шел прямо за мной!
He was just behind me.
За ночь до этого шел дождь, но солнца в тот день не было.
Rained the night before, but that day the sun was out.
Шел бы спать
Why don't you go to bed?
Чувствую, вы прοтив тοгο чтοбы я шел в армию.
You're against me joining the Army, is what I'm sensing.
Папа, да я уже шел!
Papa, I was on my way.
Долго же ты шел.
Took you long enough.
Правила! - Мы ее потеряли, шел снег.
- We'd lost her, it was snowing.
Иногда выходил из дома и шел в супермаркет просто так, себя показать.
Sometimes, I'd go out to the supermarket, just to see...
А потом я шел домой и хохотал!
After, I'd go home... laughing- -
Шел снег. Всю ночь.
It snowed all night long.
Если вечером я лягу спать, а снега на улице нет, а утром буду чистить двор, то значит, он шел.
- And that's your evidence? If I go to bed at night and there's no snow on the ground and in the morning I'm shoveling, it snowed.
Он чаще шел в Ньюкасл, налакаться.
He'd rather be in Newcastle, getting pissed.
Тим шел в танцзал,
Tim was on his way to the dancehall,
Вы видели, как он шел?
Did you see him go?
Лагерь шел ко дну, Тодд - со всеми нами!
The camp was going under, Todd - the whole thing!
Я не помню, как шел туда.
I don't remember going there.
Джонсон шел впереди своего отряда, отчаянно хотел победить, и получил боевой патрон в голову.
Johnson went ahead of his unit, he was desperate to win, and he caught a live round in the head.
Тот бомжицкий вид тебе не очень шел.
That Worzel Gummidge look was doing you no favours.
Если бы он не шел напролом, она бы тебя даже не заметила.
You know, if he wasn't clearing a path for you, I'm sure she wouldn't even have noticed you.
- Нет, просто думал, когда шел сюда, что смогу с кем-то нормальным искренне обо всем поговорить.
No, but on my way here I thought I'd finally have someone I could talk to honestly.
- Но я шёл читать лекцию.
I'm just going to give a lecture.
С вашего ракурса вы следили за движением Джима и видели, как свет шёл по такому треугольному пути, отражаясь от зеркал при движении по сцене.
but you saw that from your perspective, watching Jim move, the light took a kind of triangular path as it bounced across the stage between the mirrors.
который шёл через этот лес.
I'm just a wanderer that has been traveling through this forest.
Когда ты ходил в лес Робин Гуда, с кем ты туда шёл?
When you would go out to Robin Hood Woods, - who would you go with?
Я прикинулся, что шёл мимо и помог ей.
So I pretended I was just stopping by. I helped her.
По вечерам шёл домой с валиками мелких банкнот в пакете.
He'd walk home every night, a roll of ones stuffed in his lunch bag.
Видите ли, Тесей пообещал отцу, что если одолеет Минотавра, то поднимет на корабле белый парус в честь этого, но его так переполняли эмоции по пути домой, что позабыв обо всём, он шёл с тем же чёрным парусом, с которым отчаливал.
See, Theseus had promised his father that if he defeated the Minotaur, he'd hoist a white sail on his ship as a tribute but he was so excited to get back home he forgot and he flew the same black sail that he set out with.
Я шёл за вами по пятам по всей Европе, мистер Макфарланд.
I've been following your trail all across Europe, Mr MacFarland.
Я шел за ней.
I came upon her.
- Ты чё, не видел, что я вперёд шёл?
Did you not see that I was going first?
Просто шёл мимо?
Just passing?
Просто шёл мимо.
Just passing.
Ты всю свою жизнь шёл к этой ночи, к этому моменту.
Your whole life has led to this night, this very moment.
Я умер, когда шёл покупать 20 контейнеров по 200 ящиков в каждом, с богемским хрусталём внутри.
When I died, I was on my way to buy 20 skids at 200 boxes a skid of bohemian lead crystal.
Шёл бы ты!
Eat me!
Скажи ему, чтоб шёл на хуй!
Tell him to go the fuck away!
Он шёл вместе с домом.
It came with the house.
Нет, он отлично шёл пока не проиграл.
No, he was a sure thing up until the moment he lost.
Я шёл к Шерлоку, и подумал вы... — Нет.
I was coming to see Sherlock and I thought you were... No...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]