Шутками translate English
326 parallel translation
Еще я ношу с собой книжку с шутками.
I will also bring along the humor manual.
Я буду ужинать с ним, танцевать, купаться, смеяться над его шутками,.. ... валять дурака. А потом, в один чудесный день, недель через 6
I'm going to dine with him, dance with him, swim with him, laugh at his jokes, canoodle with him, and then one day about six weeks from now...
Знаешь, самая замечательная вещь в том, что ты покупаешь еду мужчине,.. .. это то, что тебе не обязательно смеяться над его шутками.
You know, the nice thing about buying food for a man... is that you don't have to laugh at his jokes.
Ларри, шутки шутками, но ваша чересчур затянулась.
Larry, a joke is a joke but don't carry it too far.
За твоими шутками и трюками
For those old honky-tonk monkeyshines
Ты только вредишь себе подобными шутками.
Don't you see you don't help yourself by treating this as a joke?
- Завязывай с шутками.
- A joke's a joke.
- Помнишь, как ты смеялась над его шутками.
Remember how he made you laugh at the races?
Давайте насладимся веселыми разговорами и шутками.
Let's be full of merry talk and sallies of wit.
Они обмениваются дружескими оскорблениями и грубыми шутками, пуская пыль в глаза Феллини.
they are exchanged friendly insults and rough jokes, releasing dust into Fellini eyes.
Я знала девушек в таких же ситуациях, они сообщали эту новость какими-то наспех придуманными шутками, вроде "в моей духовке появилась булочка" или "капитан, у нас на борту внеочередной пассажир".
I've known other girls in the same situation toss it off with bad jokes like, "I've got a bun in the oven", or "Captain, we've got an extra passenger on board." I knew I'd react the same way.
С такими шутками в наше время надо быть очень осторожным.
You know, that's one thing : You can't be too careful these days.
- Кого ты только смешишь такими шутками.
- Where do you get off talkin'like that?
Шутки шутками, нo мы идем на слишкoм бoльшoй риск.
You know, this is a hell of a risk for a joke.
- Эти 30 лет пота, крови, смеха над тупыми адмиральскими шутками, службы на ржавых вёдрах этого флота.
That's 30 years of sweating, of bleeding, laughing at stupid admirals'jokes, volunteering to serve on the rust buckets of this navy.
ТьI со мной моими же шутками не шути, паренек.
Don't use my own jokes on me, kid.
Вы морочите людям головы своей чушью,.. ... этими вашими неудачными шутками и думаете, что вы самые умные?
You're mocking the people with your bullshit some of these failure jokes of yours and you think you're clever?
Кажется, я незаметно попала в ловушку я все-таки вспоминаю прошлое тебя с твоими плохими шутками это ты виноват.
I think I've fallen into the trap without realizing it I do remember the past and you with your bad jokes you're to blame.
Чтож, Возможно я разозлил сейчас феминисток, своими шутками на тему изнасилований!
Now I probably got the feminists all pissed off at me because I'm joking about rape.
Шутки шутками, Но такое легко неправильно истолковать.
It's one thing to banter with these kids but this sort of thing could be so easily misunderstood.
Он просто постоянно заполняется..... новыми номерами, идеями, шутками, блестящими творческими ходами.
It's just constantly filled with..... new routines, ideas, gags, brilliant and creative twists.
Никогда особо не интересовался его шутками.
I didn't care much for his jokes.
Я хочу встретить мужчину кто бы любил меня, смеялся над моими шутками чинил мне машину.
Well, I was just wishing I could meet a man who likes the way I look first thing in the morning. - Laughs at my jokes. - Uh-huh.
Я собираюсь сидеть напротив нее и жевать свою еду с закрытым ртом, посмеиваться над ее чертовыми шутками.
I'm gonna sit across from her, chew my food with my mouth closed, laugh at her fuckin'jokes, and that's it.
Я зарабатываю на жизнь шутками но финансовый кризис в PBS это не шутки.
I'm Jerry Seinfeld. I tell jokes for a living but there's no joking about the financial crisis at PBS.
Я зарабатываю на жизнь шутками.
I tell jokes for a living.
Джошу нужен кто-то с воображением, кто-то, кто будет о нём заботиться, смеяться над его шутками... если, конечно, они будут.
Josh needs someone with imagination, someone to take care of him. Someone to laugh at his jokes, in case he ever makes any.
Шутки шутками, но если ты еще раз вспомнишь об этом, я тебя попишу.
A joke's a fucking joke. You mention that again, and I'll cut you up.
... И крайне важно, чтобы ты смеялся над его шутками.
... and it's vital that you laugh at his jokes
- Ты будешь выступать с новыми шутками?
- Are you doing new material?
- Выступи со своими шутками.
- You could just do your material.
Между шутками я пытаюсь выяснить, о чём ты думаешь.
Between the jokes, I try to work out what you're thinking.
Я неделями работал над этими шутками.
I worked on these jokes for weeks.
Ты считаешь это шутками?
You call those jokes?
Шутки шутками, но у меня сердце не камень.
Fun is fun, but I'm not made of stone.
У меня даже где-то завалялась книжка с шутками... "1000 и 1 анекдот, от которых можно просто уделаться".
I've still got my old joke book, 1,001 Side-Splitters, Rib Ticklers and Thigh-Slappers.
И поверь мне, когда парень начинает слишком сильно стараться говорить слишком много комплиментов или слишком сильно смеяться над твоими шутками, ты просто хочешь развернуться и уйти.
And trust me, when a guy starts to get overeager, you know, like complimenting you too much or laughing too hard at all your jokes, you just wanna turn and run.
Представляешь меня - под капельницей, с глупыми шутками, делающим вид, что всё нормально?
Can you see me on IV, telling jokes, pretending I'm fine?
Над моими шутками смеются, смешные они или нет.
My jokes get laughs, funny or not.
Только закончила обмениваться шутками с болианской маникюршей.
Just finished swapping jokes with a Bolian manicurist.
Когда я всё ещё был в Беркли,.. ... я продолжал делать необычные электронные устройства,.. ... котороые в основном были просто шутками.
When I was still at Berkeley I kept making weird electronic gadgets that were basically just jokes.
Чувак, с ней я обеспечен шутками на годы вперёд.
Man, it'll keep me going for years.
- Вы смеялись над его шутками?
- Ever laugh at his jokes?
Я смеюсь над шутками босса.
I laugh at my boss's jokes.
Рад за тебя, Вон, она красивая и смеется над моими шутками.
Good for you. Beautiful and she thinks I'm funny.
Ты также не очень смеялся над ее шутками.
You didn't laugh much at her jokes, either.
Ты никогда не смеешься над моими шутками, а ведь они смешные.
In all these years I've known you, you ain't never laughed at my shit, and my shit is funny.
Повеселись, выпей, улыбайся, смейся над его шутками, затем может пойдёте в казино...
Go out, have a few drinks, smile, laugh at his jokes, then maybe you go to casino...
По-моему, нельзя смеяться над подобными шутками об армии!
Don't laugh when she jokes about the army.
— лышите, они смеютс € над его шутками. ќ чЄм вы?
Just tell me what happened, sir.
Я все еще смеюсь над ее шутками.
I STILL LAUGH AT HER JOKES.