English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Эпидемии

Эпидемии translate English

330 parallel translation
Записки об эпидемии чумы в Висборге в 1838 году от рождества Христова.
Account of the Great Death in Wisborg, anno Domini 1838.
Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге.
I have reflected at length on the origin and passing of the Great Death in my hometown of Wisborg.
* Найден источник эпидемии в Квебеке * * Тифозные бактерии в молоке с фермы Оле Хансена *
* Source of infection in Kviebæk found * * Typhoid germs in the milk from Ole Hansen's farm *
Трудные были годы, и голод, и эпидемии, и детская беспризорность, и контрреволюционные заговоры.
Those were difficult years - hunger and epidemics, homeless children and counterrevolutionary plots.
Войны, эпидемии, голод - все это можно предотвратить силой воли.
Wars, epidemics, famines - anything can be prevented with willpower.
Кстати, революции, эпидемии и войны также привели и к регрессии человечества.
No, Keith. You're talking about changes that were brought about by man himself.
кто-то умрет от страшной эпидемии, кто-то от аварии, а кто-то из-за дыры в потолке.
Some shall die by pestilence, some by the plague, and one poor schnook will get it from a hole in the ceiling.
Я понимаю, что помимо того, что это вопрос принципа вы обеспокоены тем, что эта история об эпидемии может заставить сильно переживать ваших родных и близких на Земле.
I understand that beyond it being a matter of principle many of you are troubled by the concern and anxiety this story of an epidemic might cause to your relatives and friends on Earth.
Да, и скоро все люди будет невосприимчивыми к вашей эпидемии.
Yes, and soon all the humans will be immune to your epidemic.
Доктор поставил дигноз - пневмония... потому что это случилось позднее, во время эпидемии гриппа.
The doctors said it was pneumonia because it happened later, during a flu epidemic.
На Земле, десятки тысяч людей умирают ежедневно - дорожные происшествия, самоубийства, загрязнения, эпидемии...
Back on Earth, tens of thousands of people die every day - traffic accidents, suicides, pollution, epidemics...
Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир.
I mean the existence of evil as a living organism... as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid... an epidemic slowly spreading until it affects the whole world.
Вероятно, это из-за того, что он не выходит из каюты. Заперся при первых же признаках эпидемии.
It's probably because he locked himself in that cabin of his at the first sign of the plague.
Вы сбежали от эпидемии?
Was it to escape the plague?
- Ты слышал об эпидемии?
- Have you heard from the Postulants?
Он подхватил тиф и умер во время прошлогодней эпидемии.
He died of typhus... in the epidemic last July.
Если окажется, что очаг эпидемии у вас на судне, я сам останусь на борту, чтобы разделить вашу участь.
Should it prove true that your ship is a center of an epidemic I'd personally stay on board to share your fate with you.
Возникла непосредственная угроза эпидемии.
Danger of epidemic is imminent.
Кеплер потерял жену и маленького сына из-за эпидемии, разнесенной солдатами.
Kepler lost his wife and young son to an epidemic spread by the soldiery.
засухи, потопы, бури, войны, землетрясения, извержения вулканов, эпидемии.
Droughts, floods, storms, wars earthquakes, volcanic eruptions, epidemics.
потеря близких, толпы обожженных, ослепших и искалеченных, отсутствие медицинской помощи, болезни, эпидемии, длительное радиационное заражение почвы и воды.
Loss of loved ones the legions of the burned and blinded and mutilated the absence of medical care disease, plague long-lived radiation poisoning of the soil and the water.
Вспышка эпидемии "Итальянского Гриппа" сеет панику по всему миру.
The raging epidemic of the Italian flu so inseeds fear and panic throughout the world.
Подверглись ли вы воздействию Эпидемии?
Has the sickness hit your station yet? No, sir.
Мир оказался в плену у чудовищной эпидемии. И теперь мы не в состоянии вывести действенную вакцину.
And now we are unable to devise an effective vaccine.
Есть одна. Но она закрыта из-за эпидемии.
It's closed on account of the epidemic.
- Предприняты обычные меры против эпидемии.
- Only the measures for epidemic protection were taken.
Если кто-нибудь еще, заразится, значит наступила вторая стадия эпидемии.
If there were new cases, that would mean that the second round of disease started.
Из-за крушения многие из них погибли, а потом еще настала вспышка эпидемии.
Well the crash killed most of them, and then there was an outburst of disease.
И одна пагубная склоннось достигла размеров эпидемии в наших школах.
And there is an addiction that is reaching epidemic proportions in our school.
Были эпидемии суицидов и быстро распространяющегося безумия, часто - с навязчивым стремлением к смерти.
And always there was the wind... the ever present wind, constantly grating on the nerves. There were epidemics of suicide and many cases of madness, nearly always ending in murder.
Когда Эдип понял, что он убил своего отца... неосознанно убил своего отца... и спал со своей матерью... и это из-за его преступлений, эпидемии разоряли его город... он не мог перенести вида того, что он надела.
When Oedipus realized that he had killed his father... unknowingly killed his father... and was sleeping with his mother... and that because of his crimes, plagues were ravaging his city... he couldn't bear the sight of what he'd done.
Налицо, несомненно, расстройство психики, но вопрос скорее в том, что явилось... причиной столь повальной эпидемии?
Clearly a behavioral disorder, but what could have caused such a widespread and dramatic disorder?
Гуляя по улицам и глядя на прохожих, думаешь, где они были во время эпидемии, кого потеряли?
Seeing the carefree people, one wonders... where they were, who they lost.
Несколько лет наркомании прямо посреди эпидемии... в окружении живых мертвецов.
Several years of addiction in the middle of an epidemic, surrounded by the living dead.
Ђѕосле тревожной эпидемии банкротств кредитных учреждений страна раз и навсегда Ђнасытиласьї анархией неустойчивых частных банковї ќднако конгрессмен-республиканец от ћинессоты " арльз позже говорил о том, что кризис 1907 года в действительности был аферой :
"with its alarming epidemic of bank failures, the country was fed up once and for all with the anarchy of unstable private banking." But Minnesota Congressman Charles A. Lindbergh, Sr., the father of the famous aviator, "Lucky Lindy," later explained that the Panic of 1907 was really just a scam :
Более того, еще меньше правды в том... что мне заплатили 100 миллионов франков только для того, чтобы в течение следующего года материалы об эпидемии не сходили со страниц газет.
Moreover, there's even less truth in the rumor... that I took 100 million francs from the French... to keep the stories running for another year.
Не стесняйся упасть замертво от какой-нибудь эпидемии в ближайшие 20 секунд.
Feel free to drop dead of a wasting disease in the next 20 seconds.
Если существует угроза эпидемии, доктору может потребоваться моя помощь.
If there is the possibility of an epidemic the Doctor may require my assistance.
Нас шестеро детей в одной комнате, а после эпидемии гриппа только четверо.
After flu season, we were four.
Да. Возможно, мы избежим эпидемии.
Yes, perhaps, it will spare us an epidemic.
Я хочу, чтобы всё было стерильно, из-за этой эпидемии.
I want the place clean, what with this health scare.
Всё из-за этой эпидемии.
It's this public health thing.
Если завтра мы изготовим бесплатные лекарства от СПИДа для каждого пациента в вашей стране столько, сколько им нужно и до тех пор, пока они в нём нуждаются, то скорее всего больших успехов в сдерживании эпидемии мы не достигнем.
If tomorrow we made AIDS medication free to every patient in your country as much as they needed for as long as they needed it, it would likely make very little difference in the spread of the epidemic.
Использование наркоты достигнет эпидемии. Произойдут революции, падут правительства!
Drug use will reach epidemic proportions, revolutions will break out, governments will fall!
Это приобретает масштабы эпидемии.
It's reaching epidemic proportions.
Шесть лет назад количество убийств достигло масштабов эпидемии.
Just six years ago, the homicide rate had reached epidemic proportions.
Я много слышал о том, что пограничные луны в ужасном состоянии - голод и эпидемии
I hear a lot of the border moons are in bad shape - plagues and famine
Это насчёт эпидемии ящура.
It's about the foot and mouth disease.
Но летом того же года... мама умерла во время эпидемии.
But, on the summer of the same year, Mom became sick during the epidemic, and died.
Все верно, это из-за эпидемии.
The plague.
- Салли Каммингс из Управления Здравоохранения и меня послал город предупредить всех на вашем социально-экономическом уровне об эпидемии нового вида венерического заболевания. Я
¿ Cómo está usted?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]