Эта ситуация translate English
520 parallel translation
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление.
And from the emotional point of view, this must feel like an extraordinary violation and betrayal.
Затем, эта ситуация на Алжирском фронте.
Then, there's this situation on the Algerian front.
Понимаете, мисс Алленбери, эта ситуация превратилась в мелочную драку.
You know, Miss Allenbury, this situation has outgrown a petty fight.
Типичная полицейская путаница, вся эта ситуация.
Typical police bungling, the whole thing.
К счастью, пока ещё немного жертв, но что если эта ситуация распространится дальше?
Luckily there have only been a few casualties, but what if the incident spreads even further?
Вся эта ситуация постепенно доходит до Вашингтона.
And this is the kind of thing that backs right up to Washington. You can imagine the conversations going on.
За исключением того, что эта ситуация из меньшинства дает нам право требовать для компании избрания временного управляющего.
Except that this situation of minority gives us the right to ask for the institution of a provisional receiver.
Ну, эта ситуация должна решаться одновременно!
Look, this situation must be dealt with at once!
Вы отдаете себе отчет, до какой степени чудовищна эта ситуация?
Do you realise how terrible this situation is?
Вы сами заметили, как нелогична эта ситуация.
You've just pointed out how illogical this situation is.
Вся эта ситуация должна быть приведена к своему концу, Должна быть натянута до критического состояния, чтобы ни следа покорности и подлости не осталось в нас, даже если это приведет к массовым арестам и пыткам.
The whole situation should be brought to a conclusion, should be stretched to the breaking point, so that not a trace of submission and baseness is left in us, even if this leads to mass arrests and torture.
- Вы понимаете, к чему нас может привести эта ситуация?
- You know what gonna happen?
Ваше Превосходительство, эта ситуация напоминает Вам что нибудь?
Your Excellency, doesn't this situation suggest anything to you?
Признаюсь вам, эта ситуация не только шокирует меня, но и сильно огорчает.
Not only am I shocked, but the whole situation makes me nervous.
"Эта ситуация допускала 3 возможных объяснения."
" That situation allowed me to accept three premises :
Кроме того, эта ситуация вообще крайне невыгодна для нас.
Besides that, the situation isn't in our favor at all!
Честно говоря, доктор Сандерс, эта ситуация мне очень неприятна, вам не кажется, что мы...
"Frankly, Dr Sanders... this is embarrassing."
Давайте поговорим об этом, когда эта ситуация разрешится.
Lets talk about this, when the situation is settled.
Если эта ситуация не изменится, то он женится на первой девке с которой переспит.
If things don't change for him, he's gonna marry the first girl he lays.
Мне так же неприятна эта ситуация, как и вам.
I feel as bad as you do, I promise.
Эта ситуация поможет тебе вернуться назад.
This is going to get you back on the force, Frank.
Вся эта ситуация немного деморализует.
This entire situation is a little bit unnerving.
Тогда, возможно, вы учтете, что эта ситуация немного сложнее, чем вам представляется.
Then maybe you'll consider that this situation's... a little more complicated than you've been led to understand.
Эта ситуация сводит меня с ума.
Well, this situation's driving me crazy.
Для меня уж такая жуть начиналась, что эта ситуация стала примерно из той же оперы.
Everything seemed so weird before... That this just seems like more of the same.
Забавная штука, я бы с удовольствием кому-нибудь его сказал потому что эта ситуация меня убивает.
The funny thing is, you know, I would really love to tell someone because it's killing me.
Мне нравится эта ситуация.
I like those odds.
Эта ситуация может длиться час. Или более.
This can last an hour or more.
Эта ситуация пугает тебя.
A situation like this makes you afraid.
Я знаю, тебе не нравится разговаривать со мной, Рэй... но я думала, что по крайней мере мы обсудим это, когда эта ситуация наступит.
I know you don't like talking to me, Ray... but I thought that at least we would discuss it when this situation came up.
Боже, я могу понять, как тебя наверное травмировала эта ситуация.
Jeez, I can see how you could be very traumatized by this.
Джерри, вся эта ситуация с Эллен зашла слишком далеко.
Jerry, this whole Ellen situation has gone far enough.
Вся эта ситуация основана на принципе подкидывания монетки.
So the goddamn thing in its entirety... is on the basis of what's got to be called a coin toss. It's not a goddamn coin toss.
Если бы вами должным образом руководили, эта ситуация, несомненно, не возникла бы.
Doubtless had you been properly led this situation would not have arisen.
Эта ситуация с твоими юбками.
This thing about your skirts.
Я хочу, чтобы эта ситуация разрешилась к завтрашнему утру.
I want this situation resolved by tomorrow morning.
Послушайте, все это очень здорово но Земное правительство считает, что эта ситуация под моей юрисдикцией.
Look, this is all very fascinating but the latest from Earthgov confirms I still have jurisdiction over the situation.
Вся эта ситуация с Ангелом такая странная.
The whole Angel thing is so weird.
Эта ситуация, которую после тщательного рассмотрения, я должен был решить.
It is a situation which, after careful consideration, I'm prepared to accept.
Эта ситуация была слишком тяжёлой для новичка.
It might have been too much for a rookie to handle.
Но у меня церковь полная людей, и эта ситуация.
But I got a room full of people out there, and a situation.
Вряд ли оно того стоит, с учетом ущерба который эта ситуация нанесёт нашим отношениям.
Hardly seems worth it, given the permanent damage this could do to our relationship.
Эта ситуация не была создана полицией. но она была создана людьми, которые выбрали работу в полиции.
This situation was not created by the police but it was created by people who are getting in the way of the police.
Эта ситуация слишком вышла из под контроля.
This situation has gone out of control.
Как тебе вся эта ситуация с соседом по комнате?
You OK with this whole roommate situation?
А вьι предпочитаете, чтобьι эта абсурдная ситуация продолжалась?
Maybe I can manage to break the passion that grips you.
Эта ситуация является как обширной, так и очень опасной.
This thing is both vast and dangerous.
Я совершенно уверена, что ситуация разрешится сама собой к восходу солнца когда эта территория перестанет быть собственностью Бракири.
I'm pretty sure this situation will sort itself out at planetary sunrise when the area ceases to be Brakiri space.
Эта гипотетическая ситуация. Я Вам говорил об этом?
That hypothetical situation I told you about?
Меня возбуждает эта ситуация.
The situation is so exciting!
Эта вся ситуация невозможна, Дарла, но это происходит.
This whole thing is impossible, but it's happening.
ситуация 136
ситуация накаляется 21
ситуация сложная 23
ситуация такая 17
ситуация изменилась 70
ситуация под контролем 56
ситуация ухудшается 21
ситуация такова 56
ситуация вышла из 47
ситуация выходит из 19
ситуация накаляется 21
ситуация сложная 23
ситуация такая 17
ситуация изменилась 70
ситуация под контролем 56
ситуация ухудшается 21
ситуация такова 56
ситуация вышла из 47
ситуация выходит из 19
ситуация критическая 24
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта страна 22
эта семья 41
эта стена 16
эта свадьба 23
эта собака 19
эта сделка 20
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта страна 22
эта семья 41
эта стена 16
эта свадьба 23
эта собака 19
эта сделка 20