Эти глаза translate English
379 parallel translation
Глупые побрякушки, они не могут вернуть огонь в эти глаза.
Foolish things, they can't bring back the light to those eyes.
Они обе посмотрели на меня, спрашивая себя где они могли видеть эти глаза раньше но они не узнали меня.
They both looked at me and wondered... if they hadn't already seen these eyes before... but neither of them recognised me.
Посмотри на эти глаза!
Look at your eyes!
Эти губы, эти глаза.
These lips, these eyes.
Посмотри на эти глаза, на эту улыбку.
Look at that face. Look at those eyes, look at that smile.
- Молчите! Эти пальцы, созданные чтобы сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены - в сторону этих стен, обремененных убранством века иного, черными панелями, позолотой, старинными портретами,
These fingers made to hold and eyes made to see you, which must turn from you toward this ornamentation of a bygone era :
= Эти глаза,. которые являются самыми красивыми чертами, на твоём отвратительном лице,.. =... никогда в жизни больше не увидят,.. утренний свет.
Those eyes, which are the most beautiful features you have on your abominable face will never, ever see morning light again.
Играла она плохо, но при этом была прелестна. Эти черные пряди, эти глаза, эта кожа! Эта грудь!
She played badly, but to see her was a delight with her black hair, those eyes, that skin, that bosom
Эти глаза видели так мало.
These eyes have only seen misery.
Смотрите эти глаза видите, были установлены с той стороны.
Look - these eyes you see here have been set in from behind.
Посмотрите на эти глаза.
Look at those eyes.
Видишь эти глаза?
See the eyes?
И эти глаза.
And those eyes.
Посмотрите в эти глаза, солдат.
Take a look in these eyes, Soldier.
А эти глаза.
And those eyes.
Нет, Хиппиас, когда эти глаза были такими же ясными, как твои, я видел строительство этого храма.
No, Hippias, when these eyes were clear like yours, I saw the building of the temple.
Я знаю эти глаза.
I know your eyes.
Эти глаза появлялись на стенах, на потолке... повсюду -
These eyes would appear in the walls, in the sky... everywhere.
Эти глаза, эти руки.
That brow, those hands,
Я знала, потому что эти глаза не твои, они тебе не принадлежат.
I know because the thighs aren't yours. And they don't belong to you.
! Если бы я не была уродиной, если бы не этот нос, этот рот, эти глаза...
If I was less ugly, if I could fix this nose, this mouth, this face...
Знаешь, каждый раз, когда я глядел в эти глаза, я чувствовал настоящую боль.
You know... every time I looked into those eyes... I felt pain.
О Господи, эти глаза.
Oh, my God, those eyes.
Эти глаза...
The eyes...
Разве эти глаза - глаза крысы?
Are these the eyes of a rat?
- Позволь увидеть эти глаза.
Let me see those eyes.
Я не могу выносить эти пустые широко распахнутые глаза.
I can't bear those empty staring eyes.
* Хочу эти глаза, хочу это лицо...
I want those eyes, that face
Надеюсь, у него будут глаза, как эти свечки, какдве голубенькие свечки... На белом пироге.
I hope his eyes are gonna be like candles... like two blue candles...
Эти вытаращенные глаза...
- Just one look at those staring eyes- -
Ты только посмотри на эти налитые кровью глаза.
Look at those bloodshot eyes.
Эти глаза не двигаются - это кварц.
These eyes didn't move - it's quartz.
Эти ясные глаза...
Those clear eyes.
Я могу ошибаться, но эти зелёные кошачьи глаза принадлежат Тонго.
I could be wrong, but those green feline eyes belong to Tongo.
Но, например, на страницах журналов видишь все эти объявления, предлагающие расширить глаза, выпрямить нос, и вроде еще какие-то.
But look at the magazines. Nothing but adverts for making eyes bigger making noses narrower - and other things.
Вглядись в эти мертвые глаза!
- Hey! Look at those dead eyes.
Эти негодяи ворвались в мою каюту, когда я спала. Я не могу более смотреть вам в глаза.
These rogues broke into my cabin while I was sleeping,... I can't show my face to you anymore.
Я смотрю на это тельце без единого изъяна, в эти блестящие глаза и молюсь о чуде, которое оживит мою дочь.
I look at that flawless little body, those glorious eyes, and I pray for some miracle to get her started.
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
И вдруг эти испытующие, пугающие глаза.
And all of a sudden... those inquisitive, disturbing eyes.
Куда бьι я ни пошла - повсюду эти ваши глаза!
I think I'll go mad.
Лазло, глаза раскрой, эти ребята просто пираньи с волынами.
Lazlo, look out there, these guys are piranhas with guns.
Эти 77 драконов унесут души, а 77 воронов выклюют глаза всем тем, кто не будет слушать мою сказку!
Let the one who doesn't listen to my tale have his soul stolen by the 77 dragons, and his eyes pecked by the 77 crows!
Эти жуткие блестящие глаза...
Those dreadful, beady eyes.
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Even without closing my eyes, I can picture him big, friendly, shaggy, asleep at your feet keeping you company while you're trying to finish up those pesky little sketches.
Вы за них заплатили. Но, правительство считает вас детьми малыми, которые не способны взглянуть правде в глаза. Или же из-за того, что вы можете линчевать виновных, они решают скрывать от вас эти бумаги еще 75 лет.
But as the government sees you as children who might be too disturbed to face this reality or because you might lynch those involved you cannot see these documents for another 75 years.
Эти красные глаза...
Those red eyes.
Мардж, посмотри в эти виноватые глаза.
But, Marge, look at that hangdog expression.
Все эти голубые глаза и стройные ноги.
All blue eyes and itchy feet.
Эти события заставили меня взглянуть правде в глаза.
It forced me to deal with things about myself I've never really faced.
Эти ее фиолетовые глаза заставляют людей говорить ей про вещи, о которых не принято говорить.
I think the fact she has purple eyes, makes people say things to her they never would have dreamed of saying.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178