Я отдыхаю translate English
155 parallel translation
И когда я отдыхаю, и когда я умираю, за моей спиной всегда стоит странный человек, черного цвета, как брат. Альфред де Мюссе
And wherever I will rest, and wherever I will die, there will always be someone behind me, a strange man, dressed in black, as a brother.
Отдохнуть? Я отдыхаю уже три недели! И теперь мне даже не дают поиграть часок на ударных, чтобы хоть как-то взбодриться!
I've been relaxed for three weeks and look at me now — reduced to pounding the pedal of a bass drum for a little excitement.
Я отдыхаю и отдыхаю... и все равно умираю.
And I rest and I rest and still I'm dying.
Я отдыхаю с Девидом. Благодаря тебе.
I relax with David, thanks to you.
Вы должны видеть меня, когда я отдыхаю.
You should see me when I'm rested.
Я отдыхаю, восстанавливаю силы. Пока.
I'll make up for it, no doubt ; good day.
Врач рекомендовал несколько дней отдыха... И поэтому я отдыхаю.
The doctor recomemded some days of rest, and therefore I rest.
- Я отдыхаю.
- I'm resting.
Я же сказал : я отдыхаю.
No, I said, I'm resting.
Я работаю на почте две ночи, потом 4 дня отдыхаю.
I work some nights at a post office.
- Да, но я отдыхаю.
- I'm resting.
Завтра я отдыхаю.
Tomorrow I relax.
Под телевизор я отдыхаю, проветриваю голову.
It'll clear out my head.
папа! - Я отдыхаю! Разве не видно?
- Can't you see I'm relaxing?
– Я отдыхаю от своей сожительницы.
- I getting a break from my roommate.
Я отдыхаю или нет?
Is this my vacation or isn't it?
Я отдыхаю лучше некуда.
I sure am having a good time.
Пока я отдыхаю, моя старуха гребёт.
My old lady rows while I relax.
Не видишь, я отдыхаю за рюмочкой бренди после тяжелого дня.
I'm trying to drink my brandy after a very long day.
Я отдыхаю, да!
I am resting.
" Я отдыхаю в шезлонге на террасе...
" the anguished agitation ended and I went out onto the terrace to lay in my long chair.
Тут я отдыхаю.
It's relaxing.
Спасибо, что пришли. Вы знаете, что я очень люблю шумные компании друзей, я отдыхаю в них душой.
The sign of a good party is when I'm having a better time than anyone else.
Я отдыхаю, да!
I have a rest, yes!
- А я отдыхаю от дел.
- l rest my case.
Я отдыхаю между работой.
I'm resting between engagements.
Дело кончено, я доволен, я отдыхаю.
And then, bam! Bust a nut, roll over, go to sleep.
Живёт ещё в городе Хименес Кальдерон - командир в отставке, который даёт уроки тем, кто готовится в Военную академию, и ещё каноник собора дон Ансельмо, это тоже наша интеллигенция, и потом я... здесь я вечером отдыхаю, отдыхаю душой...
He's a retired army Commander. He gives lessons to boys who want to enter the military academy. And, first and foremost, Don Anselmo.
Я отдыхаю.
I'd get some rest.
Я здесь отдыхаю.
I'm here to rest.
Я теперь отдыхаю не только как дипломат, но и как отец.
To rest - not only from my diplomatic duties but as a father.
Отдыхаю я тут...
I'm having a little rest...
Сделаем вид, что я просто отдыхаю и делаю снимки.
Just look as if I'm leisurely taking photos.
- Я как раз отдыхаю.
- I am relaxing.
Я просто отдыхаю.
I'm just resting.
Видите ли, я здесь отдыхаю. И я на диете.
Because I'm here for a sort of a rest.
Я свободен и отдыхаю. Ты ни о чём не будешь жалеть?
Freed, relaxed!
О, да. Я просто отдыхаю, Том.
Oh, yes, I'm just taking my leisure, Tom.
Отдыхаю я!
Resting.
Нет, я просто отдыхаю, думаю и напеваю песенку.
No, no, just resting, and thinking and humming to myself.
- Да самый интересный отдых будет у меня Я на горную турбазу еду, "Орлиный приют" называется....... Сначала тренировки, потом поход через перевал, третий раз таким путём отдыхаю.
I'm sure, I will have the most interesting vacation I go to the mountain base, it's called "Eagle Shulter" There will be training in the beggining, then we have a trip through the mountains.
У ног её я сердцем отдыхаю, и гаснет память о тех днях,
Here, next to her...
Я отдыхаю.
I'm resting.
Я днем учусь, вечером отдыхаю.
I learn by day. At night I rest!
Я хорошо питаюсь, отдыхаю.
I've been eating really well and resting.
Хочешь узнать, как я отдыхаю, нет?
Interested in my vacation?
Извините, я здесь просто отдыхаю.
Forgive me. I was just taking a rest.
- Я отдыхаю...
- I was resting...
- Я здесь просто отдыхаю.
- I'm on my break here.
если быть совершенно честным, отдыхаю от отдыха интересно во мне то, что я ничего не делаю
To be absolutely honest, time off from time off, in fact. The interesting thing about me is I don't actually do anything.
Отдыхаю от жены, забываю о дне рождения сына,... и, хм... получаю $ 2 млн... за продвижение виски... в то время, когда я могу где-нибудь сниматься...
Taking a break from my wife, forgetting my son's birthday, and, uh, getting paid $ 2 million... to endorse a whiskey... when I could be doing a play somewhere.