Я пришел не для того translate English
126 parallel translation
Я не хочу возвращаться. Я пришел не для того, чтобы просто взглянуть.
I haven't come here just for a look, I'm going in there!
Я пришел не для того, чтобы писать рапорт. Я принес досье.
I'm not here to report, I'm bringing you back your file.
Я пришел не для того, чтоб вас агитировать.
I'm not here to make you join. No, ma'am.
Я пришел не для того, чтобы заниматься с тобой любовью.
I did not go over there to make love to you.
Я пришел не для того, чтобы состязаться с вами в остроумии, Джи-Кар.
I did not come here to spar with you, G'Kar.
Я пришел не для того, чтобы сделать тебе больно.
I didn't come here to hurt you.
Я пришел не для того, чтобы причинить тебе боль.
I didn't come up here to hurt you.
Но я пришел не для того, чтобы поведать трагическую историю своей семьи.
But I didn't come over to recount my family's tragic history.
Я пришел не для того, чтобы тебя убить. А чтобы спасти от других.
I haven't come to kill you but to save you from others.
Я пришел не для того, чтобы создавать тебе неприятности.
I didn't come here to cause trouble.
Но я пришел не для того, чтобы чтобы всех нас похвалить.
But I'm not here today to pat us all on the back.
И всё равно, я пришёл тогда не для того, чтобы над вами посмеяться.
And besides, I didn't come over here to laugh at you that night.
Я пришёл не для того, чтобы говорить о Маке. Я не против.
I didn't come here to talk about Mac.
Я пришел сюда не для того, чтобы просить у Джима прощения.
I didn't come here to apologize to Jim.
Я пришел сюда не для того, чтобы быть рефери.
I never come to referee no fight. Well, good then.
Но... "Я пришел сюда не для того, чтобы поплакать вместе."
But... "l didn`t come here to cry with you."
Нет, я пришёл не для того, чтобы спорить. Я пришёл сказать, что ухожу.
No, I didn't come here to discuss it, I came to say it.
Сынок, я пришёл не для того, чтобы ты меня представлял, а чтобы ты мне дал 50.000.
I didn't come on a social visit, I came for some money...
Но, вероятно, сэр пришел сюда не только для того, чтобы обмениваться резкими замечаниями о доброте сегодняшнего утра. В противном случае я ошибаюсь сильнее, чем человек, считающий, что Оскар Уайлд все еще жив.
Now — – But sir didn't come into this shop to trade insults with me on the state of the morning, unless I'm more vastly mistaken than a man who thinks that Hilaire Belloc is still alive.
И я пришёл сюда не для того, чтобы драться с тобой.
I didn't kill anyone. And I'm not here to fight you.
Я пришел сюда не для того, чтобы оценивать виды.
I did not come here to admire the scenery.
Слушайте, я пришел сюда не для того, чтобы ругаться с вами.
Look, I didn't come here to argue with you.
Вик... эти истории действительно очень увлекательны но я сюда пришёл не для того, чтоб послушать ваши воспоминания.
Vic, these stories are all very interesting, but I didn't come here to reminisce about your past.
Я пришёл сюда не для того, чтобы осуждать.
I didn't come down here to judge.
Но я пришел сюда не для того, чтобы составлять списки.
Well, I didn't come here to make lists.
Я пришёл не для того, чтобы меня унижали.
I didn't come here to be patronized.
Я пришел сюда не для того, чтобы неприятности чинить.
I didn't come here to cause any trouble.
Я пришел сюда не для того, чтобы сдаваться!
I didn't come here to surrender
Я сюда пришёл не для того, чтобы вас развлекать
I haven't come here to play your fool.
Я пришел сюда не для того, чтобы отвечать на ваши вопросы.
I haven't come here to answer that kind of question
- Я ведь пришел не для того, чтобы есть ваши сэндвичи.
- Really, I didn't come here to eat your sandwiches.
Я пришел сюда не для того, чтобы играть в лучшего киллера в тюрьме.
I didn't come here to play "Who's The Better Killer?"
Слушай, я пришёл не для того, чтобы расстраивать тебя.
Look, I didn't come here to upset you.
Поэтому, когда это выяснилось... я почувствовал себя его должником... я пришел вовсе не для того, чтобы просто огорчить тебя, так что... если потребуется моя помощь или возникнут вопросы... или еще что.
So when I found out about this, I felt like I owed him... the last thing I wanted to do was upset you if there was no point to it, so... if there's anything I can help with or any questions you need answered... or whatever.
я пришёл сюда не для того чтобы слушать твою трепотню о поездах.
You're supposed to be a prophet.
Я пришёл сюда не для того, чтобы останавливать тебя.
I didn't Come here to stop you.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы заставить тебя ревновать, я пришел сюда, чтобы поддержать тебя как друг.
And you know what else? I didn't come here tonight to make you jealous, I came here to support you as a friend.
Я пришел сюда не для того, чтобы просить вашего разрешения.
I didn't come here to ask your permission.
Послушай... я пришёл сюда не для того, чтобы болтать о политике.
look... I didn't come here to talk politics.
Ты ведь пришел за мной... я здесь не для того, чтобы тебя убивать.
- What? You come here to kill me and now - - I'm not here to kill you.
Я пришел сюда не для того, чтобы угрожать.
I didn't come here to threaten.
Я не для того сюда пришёл, чтобы на мне наживались!
I didn't come here to get screwed, you know!
Я не для того сюда пришел, чтобы слушать лекции дерзкого лилипута с Северо-Востока.
I didn't come to be lectured by some cocky little twat from the North East.
Я надеюсь, ты пришел не для того, чтобы я помогала с ребенком?
You just rest for a minute, okay?
Я пришел сюда не для того, чтобы сражаться с тобой.
I didn't come here looking for a fight.
Кстати, я думала, что для того, чтобы заявить о пропаже кого-то, нужно двое суток. Значит, дело не в том, что он не пришёл на работу.
I thought it takes, like, 48 hours to report someone missing, so this can't be about him not showing up for work.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы доказать, что китайские боевые искусства... лучше европейских
By fighting this match, I'm not trying to prove Chinese martial arts are better than Western boxing.
Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы вмешиваться.
Do not worry. I did not come here to interfere.
Шеф, я пришел в полицию не для того, чтобы участвовать в убийстве.
I didn't join the police force, Guv, to be party to state murder.
Шеф, я пришел в полицию не для того, чтобы участвовать в убийстве.
I didn't join the police force, Guv, to be a party to state murder.
Я уверен, что ты пришел сюда не для того, чтобы меня учить.
I'm sure you din't come here for a Sunday-school lesson.