Я скучаю по тем временам translate English
32 parallel translation
Я скучаю по тем временам.
I miss those days.
Иногда я скучаю по тем временам.
Sometimes, I miss those days.
Я скучаю по тем временам, когда они делали игрушки, которые могли убить ребёнка.
Oh, I miss the days when they made toys that could kill a kid.
Я скучаю по тем временам.
I miss those times.
Знаешь, я скучаю по тем временам, когда ты там был.
YOU KNOW, I REALLY MISS YOUR BEING THERE.
Я скучаю по тем временам.
She misses those days.
Боже, как я скучаю по тем временам.
God, I miss that time.
Я был от него всего в двух значках. Боже, как я скучаю по тем временам, когда был Кэмденским скаутом.
Well, your best has gotten me an infirmary full of stab wound victims... not to mention a guy with a bucket stuck on his head.
Я скучаю по тем временам, когда мы ночами гуляли с тобой по городу.
I miss hanging out with you on school nights.
Но я скучаю по тем временам.
But I miss it.
Я скучаю по тем временам, когда мы были просто друзьями и зависали где-нибудь.
I just miss the days of us just being friends hanging out.
Я скучаю по тем временам, когда слышала его в "Деревенских новостях".
I'm missing Countryfile for this.
Ах, я скучаю по тем временам.
Ah, I miss it.
Я скучаю по тем временам.
I miss that.
Иногда я скучаю по тем временам, когда была профессором.
Sometimes I just, I miss being a professor.
Я скучаю по тем временам, когда самым странным научным проектом был я.
You know, I really miss the days when the weirdest thing science ever created was me.
Я скучаю по тем временам.
I was dreaming of the old days.
А я скучаю по тем временам, когда была такой же тупицей.
Hmm. I miss being that stupid.
Я скучаю по тем временам.
I miss our Largo days.
Я скучаю по тем временам.
I miss that time.
Я иногда скучаю по тем временам.
Yeah, I miss those days sometimes.
Знаешь, я скучаю по тем добрым старым временам в политике, когда у нас были реальные подонки, реальные лжецы –
You know, i miss the good old days of politics, When we had real crooks and real liars :
Я так скучаю по тем временам, когда это был всего лишь подожженный бумажный мешок с оскорбительной запиской.
And it says they'll pay handsomely. This is perfect. I won't have to take that job as Matt Damon's neck.
Тогда я скучаю по старому. Правда? По тем временам, когда ты крушил мой диван, играя в "Madden" до 4 утра?
What we need to have answered right now is the question, is there going to be another world blackout?
Но всё равно я так сильно скучаю по тем былым временам.
But I still so fervently miss those memories.
- О, я так скучаю по тем временам.
- Oh, I miss that, you know?
Фи, насчет того, что ты говорила про Ирландию, надеюсь ты знаешь, что я тоже скучаю по тем временам.
Fi, when you were talking about Ireland earlier, I hope you know I miss that time, too.
да, и я очень скучаю по тем временам
Yes, and I get very nostalgic for that time.
Я так скучаю по тем временам.
I regret so much of that time.
Думаю, я просто скучаю по тем временам, когда жизнь была проще.
I guess I just miss when life was simpler.