English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Яблони

Яблони translate English

228 parallel translation
И не нужно ни яблони с волшебной силой, не нужно сада с цветами, чтобы ощутить трепет сладких быстротечных часов.
~ There needn't be ~ ~ An apple tree with magic powers ~ ~ You need no garden filled with flowers ~
С тех самых пор как я девочкой построила замок в ветвях яблони.
Ever since I was a little girl and built a castle in an apple tree.
А вы - про яблони.
Apple trees.
"Яблоко от яблони недалеко падает".
"The apple never falls far from the tree."
Как раньше говорили : "Яблоко от яблони недалеко падает".
You know that old saying, "The apple never falls far from the tree."
И будут яблони в цвету ".
"And apple - blossoms fill the air"
Яблоко от яблони.
Like father, like son.
рубил яблони богатых землевладельцев или штурмовал метро, не оплачивая за проезд.
cut down the apples trees of rich landowners or stormed the metro without paying.
Расцветали яблони и груши,
Apple trees and pears were in blossom
Здесь будут цвести яблони, дай только время.
A better breed could prosper here. Given time...
Один бумаги рвет, другой на столе валяется,... третий про яблони рассказывает!
One paper tears, the other lying on the table,... Third tells about apple!
- Яблочко от яблони...
- That's my boy.
Иногда яблоко падает далеко от яблони.
Sometimes the apple falls far from the tree.
Яблочко от яблони недалеко катится!
The apple never rots far from the tree! The apple never rots far from the tree!
Яблоко от яблони.
It's his material.
А что, если этот феномен называется "яблоко от яблони."
Could this be a "like father, like son" kind of a thing?
Определённо, яблоко от яблони...
Well, the acorn certainly doesn't fall far from...
Яблоко от яблони недалеко падает.
The apple doesn't fall far from the tree.
- Яблони все разные : на одних больше яблок, на других меньше.
Some have lots, and some have few.
Он восемнадцать лет бегал вокруг этой яблони, ухаживал, обрезал, поливал, все делал.
For 1 8 years he ´ s been going on about that tree.
Давньiм-давно жил человек, чья злоба давала о себе знать холодньiм потом, источавшим запах цветущей яблони.
Once upon a time, there was a man whose evil showed itself in a cold sweat which gave off the scent of an apple tree.
Яблони, сливы, кокосовые орехи...
Apples, plums, coconuts...
Ветви вашей яблони нависают над моим садом.
The branches of your apple tree are overhanging my garden.
Думает, что яблоко от яблони недалеко падает?
Figures the apple doesn't fall far from the tree?
Ты далеко упал от яблони?
Did you fall far from the tree?
Однажды я упала с яблони старого Бу Рэдли... и сломала руку.
And I remember the time I fell out of old Boo Radley's apple tree and broke my arm.
" Я упала с яблони старого Бу Рэдли...
" I fell out of Boo Radley's apple tree...
Значит, ты не падала ни с какой яблони, да?
You didn't really fall out of an apple tree, did you?
Я впервые в жизни встретил человека, которому нравятся яблони.
"The is the first time I've ever met anyone, who understand about the apples."
Но мне кажется, яблоко от яблони не далеко падает.
I just figure the apple doesn't fall far from the tree.
Там все еще есть первые яблони.
- where the first apple trees still exist.
Кстати, если говорить о сюрпризах, яблочко от яблони не далеко падает. - Когда вы приехали?
Well, in the surprise department, the apple doesn't fall far from the tree.
Да, правду говорят - "яблоко от яблони не далеко падает"!
I guess an apple can only fall from an apple tree
Яблоко от яблони недалеко падает.
A chip of the old block.
Яблоко упало от яблони очень далеко, мистер Уэйн.
The apple has fallen very far from the tree, Mr. Wayne.
Яблоко от яблони, точнее, кокос от пальмы недалеко падает.
Like father, like son. The guava doesn't fall too far from the tree.
- Из яблок с нашей яблони?
- With the apples from our garden?
- Да. Из яблок с вашей яблони.
- Yes, the apples from the garden.
- Не понял? Он говорит, вали от нашей яблони со своими толстыми друзьями.
- He say go away and take fat friend.
четыре виселицы, трех каркающих ворон, двух злобных собак и малыша Майки, свисающего с яблони.
Four nooses swinging Three crows a-pecking Two dogs a-pissing
Мы с папой едем в Орегон растить яблони.
My pa and me are going to grow apples in Oregon.
Яблоко от яблони не далеко падает, не так ли?
Apple doesn't fall far from the tree, does it?
До чего ты похож на своего отца. Яблочко от яблони.
How you take after your father... simple as milk.
- Похоже, яблоко упало недалеко от яблони
guess the apple doesn't fall that far from the tree.
Ну, яблочко от яблони недалеко падает.
Again, like father, like son.
Полагаю, яблоко от яблони недалеко падает.
I guess the apple doesn't fall far from the tree.
Думаю, яблочко от яблони недалеко падает.
I guess the apple doesn't fall far from the tree.
Просто.. Яблоко упало довольно далеко от яблони, да?
Just... the apple fell pretty far from the tree, huh?
Яблочко от яблони, Бренда?
The apple doesn't fall far from the tree, eh, Brenda?
От какой яблони?
What tree?
"Как прекрасны эти цветы яблони!"
"How beautiful - these apple blossoms are!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]