English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Явлений

Явлений translate English

118 parallel translation
Боюсь, что даже Брамли не свободен от подобных подобных явлений.
I'm afraid that even Bromley is not entirely free from... from that sort of thing.
Таких явлений много. Среди них любовь, смерть и сегодняшнее депо.
There are many things like this, including love, death and my business for today.
Позвольте мне огласить Вам список наблюдаемых там необычных явлений.
Let me read you, uh, a partial list of observed phenomena.
Один раз в год, даже фабриканты и люди, занимающиеся измерениями природных явлений, и те, кто являются рабами дивидендов, становятся поэтами.
Once a year, even the factory owners and the men who measure the natural phenomena, and who are slaves to dividends, become poets.
Грудой дел, суматохой явлений... суматохой явлений день отошел, постепенно стемнев.
A whirl with events, packed with jobs one too many... packed with jobs one too many, the day slowly sinks as the night shadows fail.
Ну, есть много функций, но главным образом это - радио - / визуальное реле для Земли, гостиница для судов открытого космоса, станция космического исследования, звездная станция дальнего обнаружения для всех типов космических явлений и...
Well, it has varied functions, but mainly it's a radio / visual relay for Earth, a half-way house for deep space ships, a space research station, stellar early warning station for all types of space phenomena and...
Слишком много иррациональных явлений.
Too many irrational phenomena.
В мире много чудесных явлений.
There are lots of strange things in the world...
Дамы и господа, а сейчас влажное предупреждение... то-есть, важное предупреждение кафедры астмасферных явлений...
Ladies and gentlemen, a serious "warming" from... uh, warning from the University of Minnesota's "asphosmerics"...
атмосферных явлений Университета Миннесоты.
Atmospherics department.
Наоборот, япоражаюсь Вам, когда перед лицом таких явлений...
You make me strange, even to the disposition that I owe.
Каких таких явлений, государь?
What sights, my lord?
Изучение сезонных явлений природы, главным образом связанных с климатическими условиями.
The study of the times of recurring natural phenomena, especially those that appear to be related to climatic conditions.
Но позвольте мне усомниться в вескости ваших доказательств, касающихся паранормальный явлений.
But allow me to undermine the validity of your evidence regarding paranormal activities.
Столь велико разнообразие природных явлений, и столь богаты сокровища, которые хранит небо в совершенном порядке, что человеческий ум никогда не будет испытывать недостатка в пище. "
The diversity of the phenomena of nature is so great and the treasures hidden in the heavens so rich precisely in order that the human mind shall never be lacking in fresh nourishment. "
Случай - это величайшее и хитроумнейшее из всех явлений природы.
You know, chance is the greatest and the most sophisticated Nature phenomenon.
А "Странных явлений" нет.
Strange phenomenon, no listing.
Ваша семья не против, если кто-то из моих коллег лично осмотрит дом на предмет этих загадочных явлений?
Would your family welcome a serious investigation of these disturbances by someone who can make first-hand observations?
В один миг я могу ощутить бесконечное множество явлений
I'm capable of feeling an infinite number of things at the same time.
Поскольку мы проходим между этими двумя солнцами, нам дают редкую возможность чтобы рассмотреть одно из самых живописных и необычных явлений из известных нашей науке.
As we pass between these two suns, we are given a rare opportunity to view one of the scenic and scientific marvels of the known universe.
- А что насчет этих явлений?
- What about the apparitions?
"Исследований паранормальных явлений и борьбы с ними."
Professional paranormal investigations and eliminations.
Обычно у бытовых приборов не бывает таких явлений.
Generally, you don't see that behavior in a major appliance.
Сегодня с вами с восточного побережья в прямом эфире с места происшествия паронормальных явлений.
Today, the entire Eastern seaboard is alive with talk of incidents of paranormal activity.
Наблюдение приведений и паронормальных явлений были перевезены через территорию трех штатов.
Alleged ghost-sightings and supernatural occurrences have been reported across the entire tri-state area.
Официально, церковь не будет брать не каких положений на религиозных значениях из этих явлений.
Officially, the church will not take any position on the religious implications of these phenomena.
... после работы в Живом театре я был одним из ведущих нью-йоркских исследователей паранормальных явлений!
After my stint with the Living Theater... I was one of New York's leading paranormal researchers... until the bottom dropped out in'72.
Можно превратить его в ведущий мировой центр по исследованию сверхъестественных явлений!
We can turn this place into the world's leading supernatural research center.
Это может звучать неправдоподобно, но Его Величество говорил, что был свидетелем таких явлений.
Though this my sound farfetched, His Majesty said he had witnessed this before.
Сенсоры не показывают наличия никаких необычных явлений.
Sensors show no evidence of any unusual phenomenon.
Генетика, одно из самых ужасающих явлений на земле, а вы балуетесь ею, словно маленький ребенок, нашедший папин пистолет.
Genetic power's the most awesome force the planet's ever seen, but you wield it like a kid that's found his dad's gun.
Возможно, вы сможете объяснить мне - почему Бюро относит эти дела к разряду "необъяснимых явлений" и просто-напросто игнорирует их.
Maybe what you could explain to me is why it's Bureau policy to label these cases as unexplained phenomena and ignore them.
Проверим, нет ли на нем каких-нибудь необычных явлений или аномалий.
See if there are any unusual readings or anomalies.
Многие из вас не верят во внеземное происхождение сейсмических явлений.
Some of you have trouble with the idea of a non-terrestrially-originated seismic event.
Я знаю, я стала Тетушкой Агонией Паранормальных Явлений или что-то вроде того, и по чистой случайности, если уж на то пошло, Поскольку все это начиналось как общинный или садовый блог
I know, I've become this Agony Aunt of The Abnormal or something, and completely by accident as it happens, cos it all just started off as a common or garden blog.
Психологи сходятся во мнении, что причиной всех этих явлений. Становится удручающее одиночество современного человека.
Psychologists agree that adolescence today is much more fraught by pressures and complexities than in years past.
В жизни много явлений, которые полезны,.. ... но не всегда приятны.
There's a lot of things in this life, Bob, that are good for you... that are not necessarily pleasant.
Хорошо... уверяю тебе... вероятность любых сверхъестественных явлений сегодня очень низка.
Well... I promise you... Little likelihood of any supernatural activity tonight.
Он ответил : "Да, мой милый Рошфор, но дешевая". Я знаю, что о моих фильмах часто говорят, что они не невинны, потому что их сделал я. Но мне нравится осознанно показывать мгновенные образы явлений, которые меня привлекают.
Much has been said about my films, that I thought about them, about instantaneous apparitions of things that attract me.
Вы два - первоначальные исследователи явлений, правильных?
You two are the original discoverers of the phenomena, correct?
Уверен, что вам известно, профессор,.. ... люди соприкоснувшиеся со смертью по статистике в большей степени подвержены действию паранормальных явлений, именно в связи с чем... -... я отбирал их в первую очередь.
As I'm sure you are aware, Professor, subjects who are close to death are statistically more likely to have the suggestibility required for paranormal investigation, which is why, of course, I gave them special consideration.
Я привел тебя сюда, чтоб ты увидел комету Бапштейна-Кинга одно из самых потрясающих явлений природы а тебя волнуют только жук, застрявший в смоле, и какая-то женщина
I bring you to see the Bapstein-King comet one of nature's most spectacular phenomena and all you care about are bugs stuck in tar and some woman.
Возможно, это объясняет огромное количество, необъяснимьlх на первьlй взгляд явлений.
Perhaps this explains the huge number, At first glance inexplicable phenomena.
Бюро 713, правительственное агентство по изучению паранормальных явлений, было создано, чтобы раскрыть тайны потерянной цивилизации.
Bureau 713, The government's paranormal research agency,... was established to uncover the dark secrets of this lost civilization.
Изучаю духовные явления наблюдающиеся у людей разных культур те физиологические и психологические изменения которые происходят с ними в ходе таких явлений.
I study the spiritual experiences of people in various cultures and the physiological and psychological changes they undergo during these experiences.
Да. "Одержимость" одно из названий множества явлений наблюдавшихся у самых разных людей в различных странах.
Yes. "Possession" is one term for a basic human experience reported by a great number of people all around the world.
"7 неподтвержденных явлений, 2 смерти", во всяком случае, до прошлой недели.
Here. Seven unconfirmed sightings. Two deaths.
Наше понимание эмоций начиналось с понимания их как неких спиритических, нематериальных явлений, и привело к знанию, что это фактически молекулы с молекулярным весом и пептиды с определенными последовательностями и структурой.
We've gone from emotions being these spiritual... immaterial things to things - they're not even things - to actual molecules with molecular weights... and peptides with sequences and structures.
Я открою институт для исследования странных явлений и борьбы с ними.
I propose an institute to investigate these strange happenings and to fight them.
О тех, которые вы почерпнули в мире сверхъестественных явлений.
The treasures of your ultra-terrestrial knowledge.
Паранормальных явлений?
Paranormal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]