English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Яркими

Яркими translate English

86 parallel translation
В завершение бог сна Морфей, накроет всё ночной пеленой, а Диана из молодого месяца, словно из лука, выпустит огненную стрелу, которая вспыхнет на небе яркими звёздами.
And then Morpheus, the god of sleep, covers everything with his cloak of night, as Diana, using the new moon as a bow, shoots an arrow of fire that spangles the sky with stars.
♪ Глазами яркими как аметист, ♪
And eyes like purple gems
Думаешь мне нравится петь в этом гадюшнике с яркими огоньками на пупке?
Do you think I like singing in that sewer with a hot light on my navel?
Как это уже сделал Микаэль ; просто порисуй яркими красками.
Like the one Mikael has done ; just some vivid colours.
В жизни есть вещи, которые ты должна попытаться попытаться сохранить чистыми яркими вещи, которые не нужно пятнать.
There are things in life you must try to... try to keep... clean... shining, things that cannot bear to be stained.
Он собирал бракованные предметы достаточно больших размеров и рисовал их яркими красками, с обнажёнными моделями.
He collected cast out things rather big ones which he painted with vivid colors with naked models.
Если 800 лет назад с Луной столкнулся большой астероид, то кратер должен сохраниться до наших дней, до сих пор окружённый яркими лучами, тонкими струями пыли, выброшенными от удара.
If 800 years ago a big asteroid hit the moon the crater should be prominent today still surrounded by bright rays thin streamers of dust spewed out by the impact.
Постепенно они станут менее яркими и более редкими.
They become less dramatic and less and less frequent.
Если захотите узнать больше о войне, в нашей библиотеке есть много книжек... с яркими и интересными картинками.
if you'd like to learn more about war, there's lots of books in your local libray- - many of them with cool, goy pictures.
Тогда я смогу обжечь горшки и накрыть их какими-нибудь яркими крышками. Будет очень мило, да?
Then I can temper my baking pots, put some colourful lids on them.
Как горячая волна обдавала меня... Пропитывала мое тело и выходила из пальцев яркими вспышками света...
and I felt that smile come at me and heat waves following, soaking through my body and out my fingertips in shafts of color.
Она действительно смущает, на первый взгляд она может показаться почти китчем, но в этих образцах есть чистота, безукоризненно отвечающая классическим принципам, равно как и смелое сочетание с яркими чертами стиля модерн, что всё вместе полностью отвергает первоначально ложное впечатление.
I  s a little confusing. I mean, to someone with a smidgen of taste, this work might border on kitsch. But there's a purity to the classical influences.
Если все пройдет хорошо, этот день войдет в историю двумя яркими вспышками в ночном небе.
If all goes well, history should mark this day by two brilliant and unexplained flashes that occur in the night sky.
Может, если бы твоя кожа была светлее, твои зубы не казались бы такими яркими?
Maybe if your skin was lighter, your teeth wouldn't look so bright.
И когда у жителей нашего городка спросят, чей дом украшен самьыми яркими огнями, все в один голос скажут, "Конечно, это дом Миссис Бетти Лу Ху!"
When everybody asks who has the most spectacular lights in greater Whoville... they're gonna cry out, "Mrs. Betty Lou Who!"
Пусть твои дни будут веселыми и яркими
May your days be merry and bright
Потом она сказала мне, что на самом деле у каждого это одинаково - что за всеми яркими различиями - всё равно только одна история, и это история движения от "Нет" к "Да".
And then she tells me that actually this is the narrative of everyone's life. That behind the phenomenal difference, there is but one story, and that's the story of moving from the "no" to the " yes
А потом оно показало мне послание... большими, яркими, желтыми буквами.
Then it sent me a message... in big, bright yellow letters.
А кошмары должны быть ужасающе яркими.
And nightmares have to be awfully vivid.
Я как раз думала, насколько мои кошмары должны быть более яркими.
I was just thinking how my nightmares need to be more vivid.
Поэтому я только улыбаюсь. И стоя под яркими красками осени мы поем "До Ре Ми". словно защищая кого-то.
That is why we smile, singing the passing colorful autumn in sol fa, facing back against the winter, waiting for the spring sunlight through the trees, in order to be reborn So that we can protect someone
"Настоящее, о котором я не думал, сияяет передо мной яркими красками."
"The scenery which used to think nothing of, is shining very brightly now."
Я хочу, чтобы сценки были яркими и смешными, нужно, чтобы они были не похожи на твое шоу.
I want the sketches to be punchy and entertaining, so don't treat it like your show.
Буря на Юпитере - это скопление вращающихся потоков, сопровождаемое яркими молниями.
It's a giant collection of clouds roiling around, lightning going on...
Это сильнейшая буря, сопровождаемая яростными ветрами и яркими молниями.
It's a colossal storm, complete with violent wind and lightning.
- Описание встреч были очень яркими.
It described their meetings very intensely.
Ну, глобальная тенденция такова что цвета должны быть насыщенными и яркими.
Well, the global trend is to go with powerful, aggressive colors.
Эти поездки в лифте были самыми яркими событиями этой недели, и я бы хотел встретится с вами в пятницу вечером.
These elevator rides have been the highlight of my week, and I'd love to see you again friday night.
Если бы только я завязал отношения с самыми яркими и могущественными людьми Голливуда.
Ah, if only I'd cultivated relationships with some of Hollywood's most dynamic and powerful players.
Вот в чем дело, Джулс И я не могу рассчитывать, что ты знаешь об этом Но иногда экстрасенсорные огни становятся очень яркими
Here's the thing, Jules, and I wouldn't possibly have expected you to know this, but sometimes the psychic headlights can get a little bright and I have to balance that effervescence with dark space.
Вещи стали... Более живыми и яркими.
Like, things are- - are more vibrant and brighter.
Не яркими, это для малышей.
Not light pink. That's for babies.
Откровенно говоря, миссис Трой, они были слишком яркими.
Frankly, Mrs. Troy, they were garish.
Моисей, местные американские шаманы - практически все религиозные лидеры и духовные жрецы утверждали, будто они были поражены яркими и оглушительными посланиями от самого бога.
De-extinction is still science fiction. But there are many scientists out there who are trying to make it cross that divide, to become science instead of science fiction.
С пушками и яркими огнями...
Yeah, there's guns and glow lights, and kids wear the vests...
именно поэтому кольца остаются такими же яркими, какими они и были сразу после своего рождения.
It's because of this constant recycling that the rings are able to stay as bright and shiny as they were when they formed.
То, что мы видим, как обычную лужайку на самом деле усеяно яркими метками.
What to us appears to be an ordinary patch of grass is really packed with bright markings.
диск планеты, окруженный, как мне показалось, 3-мя яркими точками.
You see a disc surrounded by... Well, I can see three points of light.
Теперь цвета кажутся такими яркими...
Colors seem so bright now.
Она прекрасная женщина с яркими цветами.
She's a beautiful woman with vivid colors.
Давай, вспыхни яркими цветами! Заставь их кричать! И оставь их падать вниз.
♪ come on, let your colors burst ♪... ♪ make them go, "oh, oh, oh" ♪... ♪ you're gonna leave them falling do-o-wn ♪... ♪ boom, boom, boom ♪...
Они мертвы, но когда-то они были такими яркими, что их свет по-прежнему путешествует в космосе.
They're dead, but once they were so bright... That their light is still travelling through space.
"С 9 : 34 до 9 : 42 события на борту самолета", можно назвать, "яркими и незаурядными".
"From 9 : 34 until 9 : 42 the events on the aircraft are", again I quote, "bold and remarkable".
Зачастую силу Писания чересчур который поставили под яркими огнями что нужно а не просто предлагать. приверженец Ветхого Завета.
Too often the power of scripture can be overdressed with oratory, like a store front mannequin, postured under the bright lights of explanation, as if redemption was something that needed to be sold on a window-lined boulevard, rather than simply offered. I doubt it will surprise anyone that, when it comes to inspiration,
Фантазии об убийстве мамы Маршала стали более яркими.
The fantasies of killing Marshall's mom " have become more vivid.
Украшенные яркими коврами.
Upon his visage.
их в любой момент можно расписать яркими красками.
Perhaps the reason memories of youth is always in watercolor, is because it ends before it can be put in more vivid colors.
'должны быть яркими и драматичными.'
'In truth, the dramatic moments of a life determining experience,''are often unbelieveable low key.'
Ты не сможешь войти в дрифт с такими яркими эмоциями.
You cannot take that level of emotion into the drift.
Дикая тупость. Но иногда вдруг находит. То яркими всплесками.
Terrible numbness, then suddenly it comes... in beautiful fragments or terrible dreams... like nods... so high.
Вы, девушки, выглядите яркими и прекрасными.
You women seem bright and lovely.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]