Яростным translate English
41 parallel translation
Он приходит ночным кошмаром, яростным демоном, совратителем, любовником, другом.
He shows himself as a nightmare, a raging demon, a seducer, a lover, and a knight.
Каково это, быть запертым навсегда в клетке с яростным безумцем, до самого конца времен.
How would it be trapped forever with a raging madman at your throat until time itself came to a stop.
Что плохого в том, чтобы быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
What's wrong with being an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times?
Ты хочешь быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
Do you want to be an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times?
Да, я хочу быть яростным пророком и клеймить лицемеров.
Yeah, I'd like to be an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times.
Узорами, которые напоминают человеческое лицо... с яростным взглядом воина-самурая из средневековой Японии.
Patterns which resemble a human face with the aggressive scowl of a samurai warrior from medieval Japan.
Твоим стенаньям вторя, выли волки, Внушал ты жалость яростным медведям.
thy groans did make wolves howl, and penetrate the breasts Of ever-angry bears ;
Т'тан был яростным противником моего назначения в делегацию на Землю.
T'than contested my appointment to the Earth legation.
Янки двигаются медленно, стол - кнувшись с самым яростным огнём.
The Yanks progress slowly, facing one of the fiercest barrages of the war.
Может они занимаются яростным сексом.
Maybe they're having angry make-up sex.
Похоже, что мистер Харлоу не только мастер метафор, он еще и склонен к яростным стычкам.
Sounds like mr. harlow is not only a master of metaphor, But also inclined toward violent confrontation.
Мы поцеловались... И внезапно были поглощены этим яростным огнём страсти уничтожившим весь мир вокруг и голодом и жаждой и желаниями, которыми мы прониклись друг к другу...
It was like we kissed... and suddenly we were consumed... by this raging... fire of passion... that just obliterated... the entire world around us and... the hunger and... thirst and desire that we felt for each other.
Но то, что задумывалось как простой праздник, обернулось яростным политическим спором.
But what should have been a simple celebration turned into a furious political quarrel.
Я никогда не был таким яростным.
Clearly we've all taken gender roles for granted.
Ничего, Хаммонд был следующим и я нанесу ответный удар, отомщу с лихвой и яростным гневом.
'Never mind, Hammond was next and I would strike down upon him with great vengeance and furious anger.'
Хойл остался яростным противником теории, автором названия которой он нумышленно стал.
Hoyle remained violently opposed to the theory that he had inadvertently named.
На это мы отвечаем самым яростным оружием :
Against this, we respond with the most fiercing weapon :
Каким бы яростным ни был бой, принято было использовать мизерикорд.
The custom was that the victor After the battle the Misa © Ricord used.
И под Персидским мечом, яростным в бою и мудрым в победе, царил порядок.
Fierce in battle, wise in victory, where the Persian sword went, order followed.
Алан Гринспен остался яростным сторонником Айн Рэнд.
Alan Greenspan remained fiercely loyal to Ayn Rand.
Его сердце кричит от немыслимой боли, заполняя каньон яростным воем. А она одиноко выплакивает бесслёзное горе.
his heart elliptical yet complete, empties a wash with furious glee while alone she weeps a tearless soliloquy.
Это глубокая мучительная потребность животного вынужденного жить в темноте, который открывает глаза и настоятельно требует света, своим яростным криком!
It is a deep, painful urgency of the animal forced to live in darkness which finally opens his eyes and voraciously demands light with a howl of rage!
Каролина фон Беринг была невероятно яростным сторонником противоречивого исследования стволовых клеток...
Caroline von Behring was keen advocate... - for the controversial stem cell research.
Он уже был неистово яростным противником догм Церкви и хотел общественной борьбы и порицания.
He was by now furiously angry. He wanted a public fight.
Но, что касается клипа, Майк, он будет внезапным и быстрым и яростным, но таким душевным и мягким, типа "мяхким"
But for the music video, Mike, you know, it's got to be bumping, and fast and furious, but also soulful and smooth, but like "smoov,"
Если этот наркотик делает людей более управляемыми, почему этот Беснер взорвался яростным неистовством?
If this drug makes people easier to handle, why did Besner here go off on a violent rampage?
Сейчас ответный удар должен быть быстрым и яростным.
Now the backlash will be swift and furious.
Тайлер был яростным стероидным психом.
Tyler's an angry steroid freak.
Любой, кто ищет новости по нашумевшим яростным убийствам Лили Грей не стоит больше искать-наш собственный репортер и автор бестселлера "Трагедия в Хевенпорте"
Anyone looking for an update on the murderous rampage of Lily Gray need to look no further than our very own reporter and best-selling author of "The Havenport Tragedy"
На первый взгляд, или это могут быть инструкции яростным экстремистам.
On the surface, or it could be instructions to a violent extremist.
Нет, и его отказ был слишком яростным.
No, and his denials were quite vehement.
Мой дед был яростным проповедником, грозящим грешникам огнём и серой, но есть вещи, которым проповеди и псалмы не научат.
My grandfather was a fire of brimstone preacher, But there are things that the homilies and hymns won't teach ya.
Будь яростным.
Be angry.
Почему шериф был таким... яростным?
Why do you think the sheriff was... So violent?
Обергруппенфюрер СС, человек с более высоким званием, чем у моего мучителя, доктора Групера... Он захотел новые полки - он был яростным коллекционером - для своей новой библиотеки для краденых книг.
An SS General, a man of higher authority than my torturer, Dr. Grouper... he wanted new bookshelves- - he was an avid book collector- - for his new library of stolen books.
Я знаю, что Клаус может быть яростным, даже коварным, но нет лучше союзника, против кого-то, вроде Далии.
I know that Klaus can be infuriating, treacherous even, but there is no one better to have by your side against someone like Dahlia.
Думаю, она была достаточно яростным противником.
I guess she was a pretty aggressive competitor.
Не яростным, злобным.
Not aggressive, vicious.
Дэнни был и яростным политиком, и романтиком
Danny was both romantic and fiercely political.
Принц не может быть яростным.
A prince can't simply run around being furious.
Что такого с ним сотворил П.Т., что сделало его яростным?
What did P.T. do to him to make him violent?