Elite translate Spanish
1,066 parallel translation
Билеты достаются только культурной элите Спрингфилда.
- Olvídalo. Para conseguir entradas, tendríamos que pertenecer a la elite de Springfield.
Прибыли были значительными для нас и для Вас, элиты человечества.
Las ganancias han sido sustanciales para nosotros como para ustedes, la elite del poder humano.
Обществом правила новая элитарная сила,..
Una sociedad regida Por una nueva elite.
... наделённая властью казнить или миловать.
Una elite que tenía el poder para dispensar justicia y castigo.
Это была полиция, суд присяжных и палач в одном лице.
Una elite cuyos miembros eran a la vez policía, jurado y verdugo.
- Шеп? Подводное нападение с целью освобождения неприступной крепости захваченной элитными войсками... военно-морского флота, вооруженными 15 боеголовками с ядовитым газом... и захватившие в заложники 81 человек.
Una incursion submarina para tomar control de una fortaleza inexpugnable controlada por un equipo de elite... por U.S. Marines en posesion de 81 rehenes y 15 misiles guiados... armados con Gas Venenoso V.X.
Элитный Отряд только что открыл огонь по зданию Сената.
La Guardia de Elite acaba de abrir fuego contra el edificio del Senado.
Как член Элитного Спецназа... Вы эксперт в области оружия и космических кораблей.
Como miembro de la Unidad Elite de las Fuerzas Especiales es experto en el uso de todas las armas y naves.
Это часть элитных сил Кларка.
Parte de una elite que Clark reunio.
Это культурная пустыня наполненная неподходящими сравнениями и нереалистичным изображением действительности созданной либеральной медиа-элитой.
Es un basurero cultural con metáforas inapropiadas y retratos irrealistas... -... creados por la elite liberal.
Но они не знают, что эскадрилья Черная Омега элитное истребительное подразделение Пси-Корпуса подотчетное только президенту Кларку было оснащено тяжело вооруженными транспортами.
Lo que no saben es que un escuadrón Omega Negro... una fuerza de ataque de elite afectada al cuerpo psíquico... y al mando directo del presidente Clark... se ha enviado en transportes fuertemente armados.
- Да, знаю. Их поздние завтраки по воскресеньям определяют элиту Сиэтла.
En sus almuerzos dominicales está la elite de Seattle.
Бойцы особого назначения, Шарп.
Los hombres de élite, Sharpe.
Боец особого назначения, сэр.
Hombre de élite, Señor.
Особого назначения?
¿ Hombre de élite?
Боец особого назначения, сэр.
Hombre de élite, Señor. ¿ Ud.?
Ты? Боец особого назначения?
¿ Hombre de élite?
Бойцы особого назначения?
Los hombres de élite, ¿ eh?
Обычная ошибка, понятная для зеленых новобранцев, которые иногда в горячке битвы стреляют шомполом, но непростительная для бойца особого назначения!
Un error corriente... comprensible en reclutas novatos... que a veces disparan las baquetas en medio del combate, pero imperdonable en un hombre de élite.
Бойцы особого назначения.
Les llamamos hombres de élite.
Сантьяго, покровитель Испании, помоги бойцам особого назначения.
Santiago, patrón de España, permanece con los hombres de élite.
Боец особого назначения, Перкинс.
Hombre de élite, Perkins.
Но прежде чем вы сформируете новое элитное подразделение, от имени фюрера вы получите медали за важную роль, которую вы сыграли в жестоких, но славных боях под Эль-Аламейном!
Pero antes de formar en la patria una nueva élite, el Führer os concede una medalla por vuestra valerosa actuación en la terrible y gloriosa batalla de El Alamein.
На его мероприятиях бывает только элита.
A estas fiestas sólo viene la elite.
Это я понимаю. Как равновесие инь-янь.
Mi amor es una cocinera de élite.
Он служил в элитном подразделении ЦАХАЛа, потом был послом в ООН.
Netanyahu sirvió en una unidad de élite del ejército y más tarde ocupó el puesto de embajador de Israel en la ONU.
Элитные подразделения направляются в прилегающие к столице районы.
Las tropas de élite ya van hacia las áreas fuera de la capital.
, чтобы быть отборный, Вы должны делать righteous hack, не это случайное дерьмо.
Para estar en la élite, tienes que hacer piratería honrada, no esas chorradas fortuitas.
- Уверенный. Он отборен.
- Claro, es de la élite.
В течение Iate ночи рубит, JoIt CoIa, soft пьет ofthe eIite хакер.
Para piratería nocturna, bebe la cola Jolt, la bebida de los piratas de élite.
Они отборны!
¡ Son de la élite!
Вы отборны.
Eres de la élite.
Как член элитного Отряда Защиты Вселенной Корпуса Космических Рейнджеров,
Como un miembro de élite de la Unidad de Protección del Universo del Cuerpo de Space Rangers.
В составе интеллектуальной элиты, собиравшейся покорить орды варваров на Плутоне.
Formo parte de una élite intelectual... que piensa subyugar a las turbas bárbaras de Plutón.
Что ж, вступаете в элиту подводной службы - оплот и гордость американских военно-морских сил.
Bueno, estás a punto de unirse a la élite del servicio submarino. - Lo mejor que la Marina de los Estados Unidos tiene para ofrecer.
Вечеринки декаденской элиты рушат цивилизацию на наших глазах.
Una fiesta decadente de la élite, mientras la civilización se desmorona ante sus ojos.
Это элитный корпус телепатов с рейтингом P-12, самые сильные из всех, что у нас есть.
Son un cuerpo de élite de telépatas de rango P-12, los más fuertes que hay.
Черная Омега - это элитное подразделение, приписанное к Пси-Корпусу.
La Omega Negra es una unidad de élite adscrita al Cuerpo Psíquico
Это элитный отряд кадетов в Академии.
Es un grupo de élite de la Academia.
Это элитная команда кадетов Звёздного Флота.
Son los cadetes de élite de la Flota Estelar.
Джеки говорит, что будут все знаменитости Нью-Йорка.
Parece que va a asistir toda la élite de Nueva York.
Для генетически выбран успех более вероятен, , но не гарантируется.
Para la élite genética, el éxito es asequible, pero no está garantizado.
В конце концов, нет ген судьбы.
Para la élite genética, el éxito es asequible, pero no está garantizado. No hay ningún gen que determine el destino. No hay ningún gen que determine el destino.
Когда членом элитного в трудности, Его генетическая идентичность стал востребованным товаром.
Y cuando un miembro de la élite tiene algún percance... su identidad genética se convierte en algo muy valorado.
Никогда не верьте, что один из их элиты им откладывать так долго.
No aceptaran que uno de su élite los haya engañado durante tanto tiempo.
Трудно поверить, что кто-то элиту.
No podría estar entre la élite.
Свыше года прошло с тех пор, как ISN были захвачены элитными подразделениями посланными президентом Кларком. Свыше года прошло с момента объявления чрезвычайного положения.
Más de un año, desde que ISN fue capturada por fuerzas de élite... enviadas por el presidente Clark... más de un año desde que se declaró la ley marcial.
По прибытии вас поприветствуют элитные офицеры службы личной охраны Его Тени.
A su llegada, será recibido por los agentes de élite de la guardia personal de Su Sombra
- Мы телохранители.
Guardaespaldas. ¡ De élite!
Вот Сандра Ван Райан, вдова миллионера из элиты Блю Бэя.
Llegando están, Sandra Van Ryan la heredera de los bienes raíces del jet-set y parte de la poderosa élite de Bahía Azul.
Там будет элита Британского общества. Этикет, манеры...
Pero es la élite de la sociedad británica, educación y buenos modales.