Ver translate Spanish
137,693 parallel translation
- Как вы видите, мистер Ковак, это распечатки двух фитнес-браслетов.
Como puede ver, Sr. Kovac, esto son las lecturas de los dos seguidores de actividad...
Ты хочешь защитить родителей, но она это видит.
Sé que estás tratando de ayudar a tus padres, pero ella puede ver que lo estás haciendo.
А 4-го ноября вдвоём ходили в кино.
Y el 4 de noviembre ambas fuisteis a ver una película.
- Предусмотрено всё, что имеет отношение к пирамиде.
Todo lo que tiene que ver con el esquema de Ponzi está cubierto por la oferta.
Вы жили с Эми, когда закончили школу права?
A ver, ¿ tú vivías con Amy, cuando te graduaste de la facultad de Derecho?
Поверь мне, однажды я целовалась с близнецом Дэвида.
Créeme, una vez besé al hermano de David. ¡ Nada que ver!
Дай мне осмотреть руку.
Déjame ver tu mano.
Уверен, он представлял твое личико, когда ты откроешь дверь и увидишь его, трезвого, с победой и с твоим братом на руках.
Creo que soñaba con ver tu cara al abrir la puerta y verlo allí... sobrio, victorioso... con tu hermano en los brazos.
Я тут ни при чем.
No tuve nada que ver con esto.
Так что если бы она могла просто увидеть смысл...
Así que si pudiera ver el sentido...
Я думал, Эш собирался выгнать Марлу из группы после этого концерта, и пошел посмотреть чем все кончиться.
Pensé que Ash iba a echar a Marla del grupo esa noche después del concierto, así que fui allí para ver cómo fue.
Я пошла увидеться с адвокатом.
Entré para ver al mediador.
Есть ли возможность осмотреть ее офис или пару последних дел, которые она вела?
¿ Hay alguna manera de que pudiéramos ver su oficina o las últimas cosas en las que estuvo trabajando?
Это рабочий стол Дебби, и, как вы видите, тут ни одной поделки.
Este era el escritorio de Debbie, y, como puede ver, ni un simple macramé.
Узнать, зажжётся ли от неё меч.
Ver si eso encendería la espada.
Может узнаешь что-то новое.
A ver si puedes aprender algunas cosas.
Итак, знаешь, что нужно сделать... проверить записи, посмотреть, есть ли там запись о взносе.
Así que, ya sabes, lo que tenemos qué hacer... comprobar los libros, ver si hay un registro de una donación.
Ты можешь закончить со сбором показаний, пожалуйста? А я пойду узнаю, что творит Люцифер.
Puedes acabar la declaración, por favor, e iré a ver qué cojones está haciendo Lucifer.
Покажи клинок. Что-нибудь изменилось?
Déjame ver la espada. ¿ Algo?
Я собираюсь на поминальную встречу в школе, и, ты должна увидеть других родителей.
Voy a ir a una reunión de duelo en la escuela, y, bueno, deberías ver a los otros padres.
Если у тебя психические проблемы, ты видишь как кто-то с длинными седыми волосами совершает преступление, и считаешь его Сантой.
Es posible que si estás mentalmente perturbado, al ver a alguien con el pelo largo y blanco cometer un crimen, lo llames Santa Claus.
А вот и женщина, которую я надеялась увидеть.
Justo la mujer a la que estaba esperando ver.
Я просто хочу быстрей увидеться со семьей.
Es solo que estoy ansiosa por ver al resto de la familia.
Можешь поверить, ЛЮци?
¿ Quieres ver eso, Luci?
Теперь наконец можно починить меч и пробиться через райские врата, и я увижу... я смогу...
Por fin podemos hacer que arda y rasgar las Puertas del Cielo, y podré ver a mis...
смогу увидеть своих детей.
podré ver a mis hijos.
Не говори, что снова ездила к БрЭду.
No me digas que fuiste a ver a Fred otra vez.
Это связано с тем, что огорчило тебя этим утром? С твоей семьёй?
¿ Tiene esto algo que ver con que esta mañana estabas preocupado, por tu familia?
Я поеду к ЛИнде.
Iré a ver a Linda.
Я тут совершенно ни при чём.
Seguro que yo no tuve nada que ver con eso.
Даже если это значит, что мы больше не увидимся.
Incluso si significa que no te volveré a ver nunca más.
У нас есть окна, сквозь которые можно смотреть и видеть небо.
Tenemos ventanas por las que podemos mirar y ver el cielo de verdad.
Посмотрим, прольёт ли он свет на это.
A ver si puede arrojar algo de luz sobre esto.
Он хочет соревноваться, проверить, поймаю я его или нет.
Quieren medir su inteligencia con la mía, ver si puedo atraparlos.
Позвоню своему источнику, посмотрим, что он знает.
Llamaré a mi fuente en la central, a ver qué sabe.
Выглядит, как будто вы дразнили агента Кин, показывая ей подробности убийств, которые вы планировали, чтобы проверить, остановит ли он вас.
Bueno, parece que se estaba burlando de la agente Keen, dándole detalles de los asesinatos que iba a cometer, para ver si podía impedírselo.
Могу я посетить твою квартиру?
¿ Puedo ver tu apartamento nuevo?
И отвлекаясь от темы... кто-то оставил кучу мечей в моём столе.
Y, una cosa que no tiene que ver... alguien dejó un montón de espadas en mi mesa.
Капитан, я рада, что вы поприсутствуете при этом.
Hola, capitán, me alegra que esté aquí para ver esto.
Я поговорил с хозяйственной службой узнать, не пришлют ли они бригаду уборщиков к обеду.
Hablé con los servicios de la Policía de Nueva York para ver si podían traer un equipo de limpieza de emergencia para esta tarde.
Например, когда тебе пять, и у тебя на глазах убивают отца.
¿ Como ver asesinar a tu padre cuando tienes cinco años?
Или ты находишь мать, истекающей кровью на полу кухни.
O como ver a tu madre desangrarse en el suelo de la cocina.
Но вы должны знать, что его опасения никак не связаны с моей компетенцией, так?
Pero deberíais saber que sus preocupaciones no tienen nada que ver con mis habilidades quirúrgicas, ¿ no?
Да, дайте взглянуть.
Oh, si, déjame ver esto.
Я рада, что дело продвинулось.
Eh, me emociona ver a donde va a parar esto.
Ничего страшного, если проверим.
No iría mal ver cómo va.
А когда двое выходят потусоваться и посмотреть, нравится ли им это, до того, как я скажу Мэгги.
Son dos personas pasando el rato a ver si disfrutan pasando el rato antes de que se lo cuente a Maggie.
Это стоило увидеть.
Ha sido digno de ver.
И нам теперь ждать 8 недель и ставить новые пробы, чтобы узнать, заразились ли мы туберкулёзом?
Así que, ¿ tenemos que esperar otras ocho semanas y luego ponernos una inyección otra vez solo para ver si Cross nos ha contagiado tuberculosis?
Ты не проведала Дженну и Лео?
¿ No has ido a ver a Jenna y Leo?
Думаю, я наконец стал отцом.
Haría lo que fuera por ver a mi hijo... y decirle que... Al fin me he convertido en padre.