Автобусах translate Spanish
126 parallel translation
В автобусах других компаний - стоят цветы.
En las demás compañías de autobuses, hay flores.
Невеста биржевого брокера ездит на автобусах?
¿ La novia de un agente de bolsa en autobús?
Вы никогда не видели столько чёрных людей... в наших школах, и автобусах и кафе... и уборных!
Un número increíble de negros ha invadido nuestras escuelas, nuestros autobuses, nuestros cafés, nuestros lavabos...
На метро, на автобусах.
Ir de un lado al otro en el metro y en el autobús.
Я слышал они посылают бедняг из Бэтта секции... искать утечку "солиума" на старых "небесных автобусах".
Oí que mandaron algunos chicos pobres de la sección Beta... gateando fuera de un antiguo bus estelar buscando un escape de solio.
Это я, я из Эльблонга... Вы расскажете о бастующих автобусах, и о водителях-частниках.
Hablará de los autobuses... y del transporte particular.
Они будут размещены в поездах и автобусах Нью-Йорка Здесь изображён Гектор Камакхо, боксёр, чемпион Северной Америки в легком весе, и Алекс Рамос, боксер, претендент на чемпионство в среднем весе.
Se colocarán en el metro y autobuses de NYC, donde hemos usado a Héctor Camacho, boxeador, campeón Norteamericano de peso ligero, y Alex Ramos, boxeador, principal aspirante a peso medio
Мы занимаемся ежедневно и выезжаем на автобусах с ребятами на выездные игры.
Entrenamos todos los días y vamos con los tíos cuando juegan fuera.
Провел в поездах, автобусах, станциях более 60 часов.
He pasado, entre trenes, autobuses, y estaciones de tren, 46 horas sentado.
Пуаро не ездит на автобусах!
No, no, no, no. Hércules Poirot no viaja nunca en autocar.
"Ушел от них в приподнятом настроении... " чтобы предаться своему хобби... "... езде на автобусах. "
"Me marche muy contento... para practicar un poco de surf en autobus."
Я пою в лифтах, автобусах. Пою перед клиентами.
Canto en los ascensores, en los autobuses, ante los clientes...
Это ничего. Теперь на автобусах есть крепления для великов.
Los autobuses ahora tienen rejillas para bicicletas al frente.
В течение долгих месяцев Израиль вел слежку за Ихье Айяшем, разработавшим план терактов в автобусах.
Durante meses Israel persiguió a Yeji Ayash, el cerebro detrás de las explosiones suicidas en los autobuses.
Ну извините, что в этом фильме никого не застрелили и не взорвали и на автобусах по городу не гоняли!
Lamento que no fuera una película con pistolas y bombas y autobuses a toda velocidad.
Нужно ехать на разных автобусах, с пересадкой, он же заблудится.
Hay que cambiar de carruaje y se perdería.
- Люди едут на автобусах, чтобы купить этот хлеб.
- La gente viaja en colectivos para comprar ese pan.
- Можно поехать в разных автобусах до Чичен-Итцы, а там встретимся в кафе.
Podemos ir en autobuses separados a Chichén-Itzá... -... y vernos en un café.
А теперь тебя списывают, а я катаюсь лишь на автобусах.
Ahora a ti te ponen a pastar y yo monto en el autobús.
Ты договаривался о полетах, отелях, автобусах.
Hiciste arreglos de aviones, hoteles, autobuses.
Я не знала, что тебя укачивает в автобусах.
No sabía que te marearas en el autobús.
И на стадионах, и на автобусах... ... и на молочных пакетах, и на футболках, и на бананах, и написанная в небе.
Y en los partidos de fútbol, los autobuses... los envases de leche, camisetas y bananas, y escritos en el cielo.
Мне нравится ездить на автобусах.
Me encanta viajar en autobús.
Я никогда не ездила в школу на автобусах но слышала, что они милые.
en realidad nunca he subido a uno de esos pero he oido que son muy bonitos.
Тот, который на всех городских автобусах?
¿ El tipo en todos los autobuses?
Она ехала сюда на трёх автобусах, чтобы вы могли взять её деньги и плохо обращаться с ней!
¡ Ha tenido que tomar tres autobuses, la pobrecita! ¡ Solamente para llegar hasta aquí y darle dinero a ustedes, para que la maltraten!
Я не умею ездить на автобусах.
- Nunca tomé un bus.
И после 15 лет работы вместе, езды на автобусах...
Y luego de 15 años de trabajar juntos, viajar en autobuses, y...
Когда нас на автобусах привезли в Имам, это городишко около соленых озер на юге... нам выдали защитные костюмы, и мы неделю расчищали там объекты после бомбежек, все собрали, даже землю, в такие большие бочки.
Nos las enviaron a Imam un lugar perdido en un lago salado allá en el sur,....... nos entregaron trajes protectores, y estuvimos limpiando aquellos edificios bombardeados incluyendo todo el polvo, metiéndolo todo en esos grandes barriles especiales.
В отличие от палестинских террористов-смертников в автобусах, пиццериях.
A diferencia de los ataques suicidas palestinos en autobuses, pizzerías.
В автобусах.
- En los micros.
Мне приходилось ездить на 2 автобусах в день.
Todos los días tenía que tomar dos buses para ir a la escuela.
Нет. В автобусах есть окна и сиденья.
No, los autobuses tienen ventanas y asientos.
Все уже в автобусах и готовы ехать.
Todos en el autobús están listos para partir
Мы с Бартом добирались сюда на трёх автобусах.
Me tomé el BART y tres ómnibus para llegar aquí, Dan.
Мне нравится представлять.. что каждую ночь я катаюсь на разных автобусах, повинуясь порывам своего настроения.
me gusta... montarme en diferentes autobuses dependiendo de mis ánimo.
- Лучше тебе на автобусах не ездить.
- ¿ Por qué ir en autobús?
Прятаться в автобусах, пить плохой чай?
Escondidos en los autobuses, a tomar té?
Я люблю гоняться на школьных автобусах!
Me gusta competir con autobuses escolares.
Не знала, что ты ездишь на автобусах.
No sabía que tú llevabas el autobús.
Тут в автобусах нельзя по мобиле разговаривать.
Estamos en problemas ahora para hablando por un teléfono en el autobús.
Теперь они возят работников на автобусах аж из Дентсвилля, штат Южная Каролина, в Клинтон, Северная Каролина.
Ahora tienen que trabajadores de los autobuses de sus todo el camino desde Dentsville, Carolina del Sur, a Clinton, Carolina del Norte.
Кресла в этих новых автобусах прямо как дома.
Estos autobuses nuevos son tan cómodos como los sillones de casa.
Итак, мы неплохо двигались вперёд на этих автобусах, но раз мы здесь чтобы найти победителя, мы взвинтили темп.
'Asique, con todos los autobuses presentando un buen caso, si fueramos a buscar un vencedor, nos deberian subir la mecha.'
Мы не спим в автобусах и не мерим шляпы в магазинах "Всё по 99 центов".
No dormimos en autobuses, ni nos probamos sombreros en las tiendas baratas.
Знаешь, мне потребовалось десять лет чтобы разобраться во всех этих эликтричках, метро, автобусах.
Tardé 10 años en aprender a usar el metro.
Я не высыпаюсь в автобусах, но в этот раз спал как ребёнок.
Normalmente no me duermo en el autobús, pero he dormido como un bebé.
Я хочу видеть его улыбку, его фото на автобусах.
Quiero verlo conseguir su queso, ver su cara en los autobuses.
Вам не нужно стоять в очереди в кино... вам отведены специальные места в автобусах...
Ustedes no hacen cola en el cine.
Беженцам из "Тысячи холмов" занять места в автобусах. О, нет.
¡ No!
Его мать говорит, что все дело в автобусах.
Su madre dice que es por los autobuses. Que no hay una buena combinación.