Алый translate Spanish
66 parallel translation
у миссис Шор прелестная нога, рот алый, глазки, язычок весёлый, и что в чести родные королевы.
Decimos que la esposa de Shore posee un pie bonito, labios de cereza, ojos encantadores, una voz agradable, y que los parientes de la reina son perfectos hidalgos. ¿ Qué decís?
- "Алый круг".
- The Scarlet Circle.
Алый Уилл...
Will Scarlett...
Теперь вы цвет рубашки, алый.
Estás del color de tu camisa. Rojo escarlata.
На ногтях был розово-алый лак.
Parecía carne.
Теперь у него собственная группа, которая называется "Алый Джехад".
Formó su propia facción : la "Cruzada Carmesí".
Фэйзил сделал список возможных контактов. "Алый Джэхад" уже в стране.
Faisil recopila los contactos de "Cruzada Carmesí" en EE.UU.
Чтобы ты подтвердил всему миру... что "Алый Джахад" - это ядерная сила.
Para que este hombre dé fe al mundo... que la Cruzada Carmesí es una potencia nuclear.
Сначала, мы взорвем одну бомбу на этом необитаемом острове... чтобы продемонстрировать нашу силу. Этим "Алый Джехад" показывает свою гуманность.
Primero... detonaremos una bomba en esta isla deshabitada... como demostración de nuestro poder... y nuestra voluntad de ser humanitarios.
Однако, если эти требования не будут выполнены. "Алый Джехад" будет наносить удар... на один город Америки каждую неделю.
Pero, si no se satisfacen nuestras exigencias... la Cruzada Carmesí arrojará fuego... sobre una ciudad importante de EE.UU. cada semana -
Алый Джехад " будет взрывать один город США каждую неделю... до выполнения наших требований.
La Cruzada Carmesí arrojará fuego sobre una ciudad de EE.UU. cada semana... hasta que satisfagan nuestras exigencias.
У него был алый шеврон?
¿ Lleva un galón rojo?
Красно-синий "Туэнол", Алый, как помада, "Секонал".
Tuinal rojo y azul. Seconales rojo carmín... No.
Марк Алый.
MARK El Rojo
Он - камень, алый как кровь.
Es una piedra tan roja como la sangre.
Эвелин Лэнг прибудет обратно на ещё один алый отвлекающий манёвр в три.
Evelyn Lang va a volver para otra representación, a las tres.
Алый пурпур.
Un rojizo violáceo.
Алый "Суррендер" - лучший цвет.
El Rojo Pasión es mejor.
Ты носишь алый спартанский плащ.
Vistes el carmesí de un espartano.
Алый лотос, расцветая, оставляет золотой аромат на подоле.
Cuando el rojo loto florece... una fragancia dorada es dejada en la falda.
Алый мундир будет тебе очень к лицу.
La escarlata te sentará bien.
Да, у него сияющий алый цвет, такой яркий, что больно смотреть.
¡ Sí, señor! Es de un rojo muy brillante. Irradia un aura aristocrática.
ДЕЛИСИЯ : Алый Павлин, пожалуйста.
- Al Scarlet Peacock, por favor.
Дамы и господа, добро пожаловать в бар Ника Калдерелли Алый Павлин.
Damas y caballeros bienvenidos al Scarlet Peacock de Nick Calderelli.
Мечом Эгиста в алый цвет окрашенный.
Ella tiñó esta túnica con la sangre que corrió por la espada de su amante.
Алый рубин Ситторака.
- la Gema Escarlata del Cyttorak. Si.
Алый рубин Ситторака это камень, который нашел Кейн Марко нашел в номере 12 "Людей Х"
Está bien, ¿ la Gema Escarlata del Cyttorak? Es la piedra que Cain Marko encontró en X-Men # 12.
В это же время, эм... алый халат это ключ к разгадке убийства
Mientras tanto... un negligé escarlata es clave para resolver el asesinato.
Нет, это не красный, а бордовый, ярко-красный, алый, розовый, малиновый, гранатовый, коралловый, киноварь, каштановый. Неужели, Бет. Каштановый?
No, rojo no... sino... borgoña, manzana de caramelo, escarlata, vino, carmesí, colorete, vermellón, castaño rojizo, granate.
Алый первоцвет.
Pimpinela Escarlata.
я сказал вам не ходить перед... ƒетка, € уже выбрала тебе смокинг, арендовала лимузин и... орсаж цвета красной розы, не чертов алый.
Te dije que no hablaras... Cariño, ya elegí tu esmoquin, alquilé la limusina y... El ramillete de rosas rojas, ni un maldito clavel.
Алый цвет тебе к лицу.
El carmesí es un color que te sienta bien.
Теперь, у меня алый знак на лице.
Ahora, tengo un vaso rojo en la cara.
Ты не поверишь, у скольких людей алый глаз после вечеринки у Лизы.
¿ Te puedes creer cuanta gente tiene conjuntivitis de la fiesta de Lissa? Esquivamos la bala.
" Алый шарф.
" Una bufanda roja.
Кристин Даэ, где ваш алый шарф?
Christine Daaé, ¿ dónde está su bufanda roja?
– Это же Алый Морган!
¿ Es Scarlet Morgan?
И вот однажды, когда алый рассвет смыл утреннюю грязь с её глаз, герцог пришел за своим адским гобеленом.
Un día, cuando los rosados dedos del Alba habían limpiado las legañas matutinas de sus ojos, el Duque regresó para reclamar su tela infernal.
Почему Алый Бехелит здесь?
¿ Por qué está el Behelit Carmesí aquí?
А цвет лица, уверяю вас, алый, как роза. Правда, вы выпили слишком много Канарского ; это очень забористое вино и оно взбудоражит всю кровь, раньше чем успеешь сказать : "Что это со мной?" Как вы себя чувствуете?
Vuestro color está tan rojo como el de una rosa, pero, a la verdad, habéis bebido demasiado vino y es ese un vino maravilloso que os perfuma la sangre, antes de poder decir : ¿ Qué es esto?
Или томатный цвет средней застенчивости, Темно-алый, цвет плотского стыда.
Ni el rojo tomate del medianamente culposo, bermellón, el color de la vergüenza carnal.
Алый клювик и чей-то застывший вопрос.
Un pájaro triste de pico rojo.
Менталист 5 серия 5 сезона Алый рассвет
The Mentalist 5x05. Red Dawn.
Алый Тайфун, Китай.
Crimson Typhoon, de China.
"Алый Тайфун", "Черно Альфа" - в гавань.
Crimson Typhoon y Cherno Alpha quiero que protejan el puerto.
Он словно пламенем охвачен 80 ) } Своих бушующих желаний. 80 ) } И зажигает свет во тьме 800 ) } Охотник алый!
200 ) } El camino de la humillación te hace encerrar tu poder podrás matar a tu presa 200 ) } recoge tu arco y dispara rápidamente una flecha ardiente
Вижу, ты надел костюм в клеточку и счастливый алый галстук.
Veo que llevas puesto tu traje de cuadros con tu corbata de poder carmesí.
Говорят, он продал свою страну, снял свой алый плащ и обменял его на золото персов.
Que vendió a su país se quitó el carmesí de su espalda y lo reemplazó con oro persa.
Три дробинки на белом фоне, алый боевой топор.
Plata entre dos perdigones. Un hacha de batalla roja.
"Алый Джехад" будет взрывать... один город США каждую неделю, пока наши требования не будут удовлетворены.
Si EE.UU... no quita sus fuerzas militares del área del Golfo... inmediatamente y para siempre... la Cruzada Carmesí arrojará fuego... sobre una ciudad de EE.UU. cada semana... hasta que se satisfagan nuestras exigencias.
Верно, типичная интрижка, если бы алы были другими людьми.
Sí, tal vez en la forma más vulgar, si fuéramos otras personas.