Аномалии translate Spanish
325 parallel translation
Периферийные аномалии. Достаточно аномалий для возникновения приступов функциональной амнезии?
¿ Anomalías suficientes para justificar períodos de amnesia funcional?
Из-за какой-то аномалии он сформировался в глотке!
Está en el fondo de su garganta.
Показатели гравитационной аномалии, 9.5.
Lectura de la entrada de anomalías gravitatorias, 9,5.
Входные данные гравитационной аномалии, 9.5.
Lectura de la entrada de anomalías, 9.5.
Существуют и другие вещи, которые могут стать причиной пространственной аномалии.
Hay otras cosas que pueden causar este tipo de anomalía dimensional.
Наше оборудование может находить газовые аномалии.
Y el equipo para catalogar anomalías gaseosas?
Эти аномалии могут быть замаскированными кораблями.
Esas anomalías podrían ser naves ocultas.
В дилитиевой камере никаких аномалии не отмечается.
La cámara de dilitio no muestra anomalías.
Психологические аномалии.
Psicología Anormal.
Мы запустили зонд для изучения подпространственной аномалии.
Hemos lanzado una sonda para estudiar la anomalía.
Зонд пересек границу аномалии.
La sonda se encuentra en el perímetro de la anomalía.
- Мы уже не контролируем свертку аномалии.
- No está colapsando bajo control.
Это может нарушить структуру аномалии
Sí, señor. Soltando plasma.
Мы не можем вырваться из этой аномалии.
No se puede anular un campo gravimétrico tan potente.
Я увеличиваю мощность, чтобы компенсировать влияние аномалии
Incrementaré la potencia para compensar.
Это могло бы объяснить аномалии.
Eso explicaría las irregularidades.
Я надеялся, первой расой с другой стороны аномалии будут клингоны.
Creía que la primera raza que vería del otro lado serian los klingons.
Из баджорской колонии с нашей стороны аномалии.
De la colonia bajorana de nuestro lado de la anomalía.
Предварительное обследование вывило аномалии в его мышцах и костях.
- ¡ Señor Juez! Un análisis realizado en el momento de su arresto reveló anormalidades en músculos y huesos.
- График показывает аномалии белковых цепочек.
- La cadena de proteínas es anormal.
А возможно, они пали жертвами смертельного вируса, или космической аномалии, или заговора Доминиона.
O pueden haber sido víctimas de algún tipo de virus, anomalía espacial, o trama del Dominio.
Это не результат воздействия аномалии, майор.
No se trata de una anomalía espacial, mayor.
Приближаемся к аномалии.
Aproximando campo de distorsión.
Белковые аномалии...
- Las anomalías proteinicas...
Кого волнуют аномалии?
- ¿ A quién le importan?
После того, как вы настояли провести биосканирование той аномалии.
Estoy esperando.
Я не могла заснуть, так что встала и решила просканировать червоточину на радиометрические аномалии.
No podia dormir y busqué anomalias radiométricas en el agujero de gusano.
Аномалии меня всегда очень расслабляли.
Las anomalias me relajan mucho. Es una maldición.
- Я не нахожу признаков инопланетной энерго-аномалии, о которой сообщал Тигрон...
No logro encontrar rastro de la anomalia energetica alienigena que dijo Tigreton.
- Кажется, мы нашли источник аномалии.
Creo que hemos encontrado la causa de la anomalia.
- Кинг Конг на связи. Вы достигли аномалии?
Aqui Optimus han dado con la anomalia.?
Мы изучаем различные аномалии.
Aún no hemos identificado las anomalías.
Другие аномалии :
Otras anomalías :
Объяснение аномалии :
Las explicaciones para la anomalía :
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
Cuando me recuerdes, Lennier... considérame una breve anormalidad electromagnética... que te dijo alguna verdad por tu propio bien.
Погодные аномалии на Земле уменьшились.
Las anomalías atmosféricas parecen haber terminado.
ВОЗмОЖНАЯ иНТЕРПРЕТАЦиЯ ТЕмПЕР АТУРНОЙ АНОмАЛии КОЖи :
ANALISIS DE ANOMALIA DE TEMPERATURA DE PIEL :
Я контактировала с судном внутри аномалии.
He hecho contacto con una nave dentro de la anomalía.
Мне кажется, мы должны работать вместе, чтобы выбраться из аномалии.
Creo que deberíamos trabajar juntos para escapar de esta anomalía.
Вы говорите об аномалии, в которую мы вошли.
Se refiere a la anomalía en la que hemos entrado.
Единственны способ проверить это - вывести корабль из аномалии.
Posiblemente. El único modo de estar seguros sería sacar la nave fuera de aquí.
Поблизости должны быть какие-нибудь восхитительные аномалии, которые команда может изучить.
En las cercanías debe existir alguna anomalía fascinante para ser explorada por la tripulación.
Дети, с которыми я работал... их генетические аномалии делали их одаренными, а также делали их дефектными.
Los niños con los que trabajo son superdotados debido a sus anomalías que, al mismo tiempo, los hacen defectuosos.
Пока они не выйдут с другой стороны аномалии.
Hasta que salgan del otro lado de la anomalía.
Мы коснулись обоих их щитов, находясь в аномалии.
Le dimos mayor fuerza a los escudos para pasar la anomalía.
- Есть некоторые аномалии.
- Hay algunas anomalías.
Нет аномалии страшнее, чем гроза на равнине, особенно если тебе шесть лет.
Se sentía como una anomalía que daba terror. Especialmente cuando se tiene 6 años.
У этой аномалии замкнутая структура, она полностью заключена в инертный слой подпространства.
La anomalía es una estructura cerrada encapsulada en un estrato inerte de subespacio.
Воронки зарождаются внутри аномалии, создавая мощное гравитационное притяжение, перед тем, как прорвутся.
Los embudos se originan en el interior de la anomalía creando fuerzas gravitacionales masivas antes de hacer erupción.
Мы попытаемся вырваться из аномалии.
Trataremos de liberarnos de la anomalía.
Мы уходим от аномалии.
Estamos saliendo del fenómeno.