English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Б ] / Без лишних вопросов

Без лишних вопросов translate Spanish

57 parallel translation
Итак, Лэньон... позволишь ли ты мне взять только этот стакан и уйти без лишних вопросов?
Lanyon... ¿ me permite beber este vaso e irme sin más preguntas?
Там его продают без лишних вопросов.
Las venden cerca de aquí. Nadie ha preguntado.
Это наш способ сказать вам "спасибо!" И, если вы еще полностью не удовлетворены вы ни за что не платите, можете вернуть неиспользованный товар с полным возвратом денег, без лишних вопросов
¡ Es nuestra forma de decir gracias! ¡ Y si no está totalmente satisfecho...! ¡... no paga nada, simplemente nos devuelve el resto para recibir la devolución completa, sin dar explicaciones...!
Если кто-то хочет отмыть деньги без лишних вопросов, он идет к тебе.
Si alguien quería lavar dinero sin dejar rastro, acudían a ti.
Пять слитков латины купят мне пятерых носиканцев и быстрый корабль без лишних вопросов.
Con cinco lingotes compraré una nave y contrataré a cinco nausicanos.
Поднимайтесь на борт вертолёта немедленно, без лишних вопросов.
¿ El Loco Willy lo contrató?
- Я понял. - Ладно. У Нунана есть две подруги... которым бы он хотел помочь получить... американское гражданство без лишних вопросов.
Noonan tiene dos amigas que le gustaría convertir en ciudadanas norteamericanas.
Я принимаю всё, что он даёт мне, без лишних вопросов.
Me ocupo de lo que Él me ponga, sin hacer preguntas.
Делай свое дело без лишних вопросов.
Tu trabajo no es responder preguntas.
Без лишних вопросов.
Sin preguntas.
Лиллиан принимала все без лишних вопросов, когда Эрик говорил ей : Звонил Филипп.
Lillian fue comprensiva, como siempre que Erik decía :
Приходит приказ и выполняется без лишних вопросов.
De repente... llega la orden y se cumple. Sin ningun cuestionamiento...
Без лишних вопросов.
... sin cuestionarlo.
Просто подогнали большой грузовик к Министерству финансов и погрузили в него 700 млрд. $ наших налоговых денег, без лишних вопросов.
Iban a llevar un enorme camión al Ministerio de Economía y a llevarse $ 700.000 millones del dinero de nuestros impuestos sin ser cuestionados.
Выполнять приказы, без лишних вопросов.
Obedeciendo sin preguntar.
Займ налом, высокий процент, без лишних вопросов.
Préstamos en efectivo, altos intereses, sin preguntas.
Если у вас есть что-то запрещенное, сдайте мне это прямо сейчас без лишних вопросов.
Si tienen algo que no esté permitido... sólo dénmelo ahora, no se harán preguntas.
Есть список имен, по мере появления всех ловим, без лишних вопросов, без лишней стрельбы.
Son nombres en una lista. Si están ahí, los atrapo. Sin cuestionar, sin preguntar nada.
Разве друг не может попросить друга переехать? Без лишних вопросов?
¿ No puede uno pedirle a una amiga que se reubique sin alguna razón en particular?
Если нет, лучше отказаться сейчас без лишних вопросов.
Si no, podéis abandonar ahora mismo, no habrá preguntas.
Но если бы я хотел узнать, где в Лос-Анджелесе можно купить рецептурные лекарства без лишних вопросов, то ты могла бы сделать свои собственные выводы.
Pero si preguntara dónde podría comprar medicamentos con receta en Los Ángeles sin que me hicieran preguntas, entonces podrías sacar tus propias conclusiones.
Если вы хотите какое-нибудь место без лишних вопросов, то это - лучшее, что у меня есть.
Si quieres un lugar en el que no se hagan preguntas, esto es lo mejor que tengo.
Она сможет сделать это без лишних вопросов?
¿ Ella lo hará sin hacer preguntas?
И мы же должны заниматься увольнением ее сотрудника без лишних вопросов.
Estamos siendo manipulados para despedir uno de sus empleados sin hacer preguntas.
Он у парня, который сказал мне, что может спилить серийный номер без лишних вопросов.
La tiene un tío que dijo que podía encargarse del número de serie por mí, sin hacer preguntas.
А что если я прилично заплачу тебе за доставку ракет и без лишних вопросов? До тех пор, пока ты платишь не кредитами, я уверен, что могу учесть твои пожелания, мастер-джедай.
¿ Qué tal si pago lo suficientemente bien para que entregues los misiles por mí y no hagas ninguna pregunta? Bien, mientras no me pague con créditos, estoy seguro de que podría complacer sus deseos, Maestro Jedi.
Для Эль Солдата это просто деньги, очередная сделка. И чтобы обезопасить эту сделку, ему был нужен кто-то, кто убьет его правую руку, сбив тот самолет без лишних вопросов.
Dinero es todo lo que son lo detonadores para El Soldat, el próximo negocio, y para salvaguardar ese trato, necesitaba a alguien que matara a su mano derecha y derribara el avión, sin hacer preguntas.
Но я предпочитаю свое... без сомнений, без лишних вопросов.
Pero prefiero la mia, yo... no tengo dudas, no tengo que estar cuestionando nada.
Короче, без лишних вопросов, ты получишь 200 $.
No vayas con calma, debes traerlo rápidamente.
Приходится рисковать, без лишних вопросов и без раздумий о последствиях.
Tenemos que tomar riesgos sin pensarlo dos veces ni preocuparnos por las consecuencias.
Деньги наличными и без лишних вопросов.
Te dan efectivo y no hacen preguntas.
Тед, нужно чтоб ты это сделал без лишних вопросов.
Ted, necesito que lo hagas, nada de preguntas.
Как мы оба помним, ты мне должен "Без лишних вопросов".
Y como ambos sabemos, me debes un "nada de preguntas".
Привет. Слушай, сделай для меня кое-что, без лишних вопросов, окей?
Eh, escucha, necesito que hagas algo por mí,
Суть в том, что ты должен мне "Без лишних вопросов".
El caso es que me debes un "nada de preguntas".
Маршалл попросил меня сделать для него кое-что, без лишних вопросов.
Marshall me pidió que hiciera algo para él, nada de preguntas.
И сделай это без лишних вопросов.
Y necesito que lo hagas. sin hacer preguntas.
чистое нижнее бельё, чистые штаны, коробку влажных полотенец, дезинфицирующее средство, и прихвати мусорный пакет, без лишних вопросов.
un par de ropa interior limpia, un par de pantalones limpios, una caja de toallitas húmedas, desinfectante para manos, y una bolsa de basura. Nada de preguntas.
Во-вторых, ты должна мне "Без лишних вопросов".
Segundo, me debes un "nada de preguntas".
- Сделай это без лишних вопросов.
No. - Necesito que lo hagas, nada de preguntas.
Ты должна мне "Без лишних вопросов".
Me debes un "nada de preguntas".
Без лишних вопросов.
Nada de preguntas.
Я никогда не просил Лили делать что либо "без лишних вопросов". Потому что... мне никогда это было не нужно.
Nunca le he pedido a Lily que haga nada sin hacerme preguntas porque... nunca he querido.
Я договорился с братаном, который сможет снять с нее лифчик без лишних вопросов.
Hablé con el tío que podrá quitarle ese sujetador sin hacer ninguna pregunta.
Помогите поймать медведя, и он без лишних вопросов отправится куда следует.
Si consigo al oso, lo enviaré a donde debe estar. - Sin preguntas.
Без лишних вопросов.
Sin dudar nunca.
Кев бы плеснул без лишних вопросов.
Tu otra mitad nos hubiese regalado algo sin pensarlo dos veces.
Спасибо, что без лишних вопросов.
Gracias por no preguntar.
Если ситуация выйдет из под контроля, мы разорвем соединение и вытащим тебя без лишних вопросов.
Ahora si las cosas se ponen demasiado reales, cortamos la conexión y te sacamos, sin preguntar.
Без лишних вопросов.
Sin hacer preguntas.
Без... лишних... вопросов.
Nada... de... preguntas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]