Бессмертные translate Spanish
92 parallel translation
Когда я была в Монте-Карло, все только и повторяли ваши бессмертные афоризмы.
En Montecarlo todo el mundo citaba sus inmortales observaciones.
Есть существа с чрезвычайно долгим жизненным циклом, практически бессмертные.
Hay entes poseídos por lapsos de vida larguísimos prácticamente inmortales.
Вот, он Рубикон! Эту реку в своё время перешёл Цезарь, произнеся бессмертные слова : "Алеа якта эст".
Este es el Rubicón el río que Julio Cesar cruzo, diciendo, "Alea jacta est"
Бессмертные слова Джона Гарфилда :
Las inmortales palabras de John Garfield :
Меня уже воротит от тупой и бесполезной борьбы с микробами, которую мы, бессмертные, ведем.
Estoy harto de enfrentarme a la bruta estupidez de la naturaleza.
Хорошо смеёшься, Гарри. Смеялся ты хорошо, Гарри, ты ещё научишься смеяться, как бессмертные.
Buena risa, Harry... aún aprenderas a reir con los inmortales.
А, если им уготована смерть, то пусть они умрут в спокойствии, а их бессмертные души вознесутся в Рай!
Pero si la guadaña de la Muerte les cayera encima y como mortales abandonaran la vida dejadles morir en vuestra eterna paz.
Впрочем, я могу вас заверить, что вы являетесь редчайшим случаем, и, если вдруг речь у вас, даст Бог, отнимется лишь частично, мы проведём бессмертные эксперименты.
Le aseguro que su caso es de los más interesantes. Por Dios que si aún puede hablar, haremos experimentos históricos.
Первые несколько страниц книги предупреждают о том, что эти бессмертные создания могут пребывать в спячке, но никогда не умирают.
Las primeras páginas advierten que estas criaturas perdurables pueden estar dormidas, pero nunca muertas.
Я все это время пытался поймать эти воплощения Пророков. Бессмертные любовницы, ганжианские павлины, снежные бури, грязнули...
Me he pasado el tiempo persiguiendo encarnaciones de los Profetas amantes perdidos, grajos de Gunji ventiscas, mujerzuelas...
Что касается меня, солдата, то у вас нет ни единого шанса разве если только бессмертные придут вам на помощь.
Como yo, que soy un soldado. Ya no podéis cambiar a menos que un inmortal viniera a salvaros.
Ты страшновата, а ведь мы Бессмертные!
Eres tan fea, nosotros somos inmortales.
Погубила невинных людей, да хранит Господь их бессмертные души.
Mataste a todos esos inocentes, que Dios te bendiga.
Сейчас я вспоминаю бессмертные слова Франклина Рузвельта
Esta noche recuerdo las palabras inmortales de Roosevelt :
Пусть она унесет свою любовь к тебе в бессмертные земли, где она пребудет вечно юной.
Deja que se lleve su amor a las Tierras Imperecederas. Ahí siempre brotará verde.
Она уплывает в бессмертные земли с остатками своего народа.
Va camino a las Tierras Imperecederas con lo que queda de su gente.
Бессмертные творения, живущие в здании с крысами, охраняющие свои сокровища.
inmortales viviendo en un edificio lleno de ratas, guardando sus tesoros.
Брак - это связывающие объединяющие, бессмертные нескончаемые, постоянные узы двух людей.
El matrimonio es un inevitable... unificador, eterno... interminable, permanente... encadenamiento de dos personas.
Эльфы - высокие и бессмертные.
Los elfos son altos e inmortales.
Бессмертные персонажи.
Personajes inolvidables.
И когда люди верили, что с небес им вечно светят бессмертные духи.
Se creía que eran entidades inmortales que brillarían eternamente.
Как бессмертные вампиры.
Como vampiros intocables.
Не таким, как бессмертные,
Finalmente mortales
Не таким, как бессмертные,
- Subtítulo no traducido - Finalmente inmortales
Они бессмертные.
No estos inmortales.
Бессмертные?
Inmortales?
Бессмертные.
Los Inmortales.
Бессмертные.
Inmortales.
Бессмертные...
Inmortales.
К утру бессмертные нас окружат!
los Inmortales nos tendrán rodeados.
Мои бессмертные дети.
Mis hijos eternos.
Бессмертные.
Los inmortales.
Мой народ звал её Пустотой, а Бессмертные
Mi gente lo llamo la Nada, Los Eternos lo llamaron el Desierto.
Видимо, бессмертные не покупают обувь на распродаже.
Imagino que los inmortales no compran en zapaterías de barrio.
Вашими противниками будут нестареющие, бессмертные упыри и вампиры.
¡ Sus enemigos serán vampiros y ghouls que no envejecen. Verdaderos Inmortales!
Я встряхну свои бессмертные кости...
Tengo mi nave en el hangar
С помощью верных слов Бессмертные сумели изгнать нас во тьму вечную.
Los Eternos hallaron la palabra para exiliarnos.
И заставляет истинно верующих покрывать лжесвидетельством свои бессмертные души.
Y fuerza a todos los verdaderos creyentes a perjurar sus almas inmortales
Бессмертные!
- Morte.
Бессмертные труды великого товарища Ким Ирсена...
Las enseñanzas del Gran Maestro Kim Il-sung...
"'О, они бессмертные', " тихо сказала она.
Ah, son inmortales', dijo en voz baja.
Таким образом, изничтожив эту звезду, давайте вспомним бессмертные слова, сказанный когда-то великим человеком. Мной.
Y así, al destruir esta estrella, recordemos aquellas palabras inmortales pronunciadas por un grande, moi.
Всё хорошо! Мы же бессмертные!
Está bien. ¡ Igual no podemos morir!
Во мне есть бессмертные стремления.
Tengo ganas de ser inmortal
Может, они бессмертные, как Кристоф Ламберт?
A lo mejor son superhombres.
по городу шастают бессмертные... будто фюрер - гомункул.
Se dice que Scar le dio de comer a un gato, que ha aparecido gente inmortal, y que el comandante supremo es un Homunculus...
Бессмертные и совершенные существа.
Una criatura atemporal y perfecto.
Война Богов. Бессмертные. ... в небесах разразилась война.
INMORTALES... hubo una guerra en los cielos.
- восхитительные и бессмертные.
- gloriosos e inmortales. - Maldita sea, Nolan.
Бессмертные...
Inmortalizados...
Бессмертные освободители.
Liberadores inmortales.