Блестит translate Spanish
185 parallel translation
Почему оно так блестит?
Tiene demasiado brillo.
Где серебром блестит луна в ночи.
Bajo una luna cubana
Смотри как оно блестит.
¡ Mira cómo brilla!
Ваш дух блестит в глазах!
- A través de vosotros brilla el valor.
Я вижу как венец на голове блестит на солнце.
Os mira amenazante, lleva su guadaña.
Там что-то блестит.
Algo brilla ahí abajo.
Я вас припудрю, а то нос блестит.
Le haré un pequeño retoque en su nariz, le brilla.
" Смотри, моя кожа блестит на воздухе.
" Mira mi piel como brilla al aire.
Ты возбуждающий, привлекательный самец Твой пот блестит и крепко пахнет
You're a lashing, smashing hunk of man ; Your sweat shines sweet and strong.
Помни : не все то золото, что блестит.
Recuerda no es oro todo lo que reluce.
Эти падки на всё, что блестит.
Suelen robar cosas brillantes.
Каюта просто блестит.
El camarote está muy limpio.
блестит и сверкает... Безупречная чистота, такая же, как у тёти вашей жены, там, внизу...
Intocable limpiamente, así como con tu tía abajo.
Только не говори мне, что мой нос опять блестит.
No me digas que mi nariz está brillosa otra vez.
Блестит, как зеркало!
Como... un espejo.
- Ну, их кожа блестит и свободно сидит на них, и у них две головы - одна внутри другой.
Bueno, su piel es suelta y brillante, según dicen,... y tienen dos cabezas, una dentro de la otra. Se trata de un traje de protección con casco.
В твоих пальцах что-то блестит.
Algo brilla bajo tus dedos.
"Когда мир блестит, словно ты выпил слишком много вина"
Cuando el mundo parece brillar como al mucho beber, es amore
Нет, Мегги. Не все то золото, что блестит.
Maggie, que no te engañe el resplandor.
Нет, Мэгги, не все золото, что блестит. Ищи истинный смысл.
No te dejes deslumbrar, busca la esencia.
И нос весь блестит.
También te brilla la nariz.
Травка зеленеет, солнышко блестит!
Fíjese. Está brillando el sol.
Смотрите, оно уже блестит!
¡ Mire! ¡ Está tan limpio que puedo verme!
Кажется, там что-то блестит. Что?
Creo que vi brillar algo.
Блестит.
'Gimnasio Archer'. Muy brillante.
Посмотри как она блестит в волосах.
Mira como brilla en ese nido negro, espeso, de pelo.
Но вчера вечером его вырвало два раза. И его шерсть уже не так блестит.
Pero el perro sí vomitó dos veces anoche y ha perdido su chispa.
Пока солнце блестит на волнах...
Y el sol centellea en las ondas "...
- Посильнее блестит, чем твой, мешок с мясом!
- Más que el tuyo, cacho carne.
Клюв охранника-Хоруса блестит.
El pico del guardia de Horus reluce.
- Что-то он не блестит.
No parece.
Ах, я на сердце вас хранила, вот поглядите-ка, что я купила, золото прялки блестит на солнце -
Yo en mi corazón os he venerado, Mire lo que he comprado. Un hilador que yo adoro,
Не всё сверкает и блестит.
No hay glamour por todas partes como verás.
Я не знаю, зато смотри как она блестит!
¡ No sé, pero mira cómo brilla!
Смотрю, Порш здесь, и блестит.
Vi el Porsche. Se ve bien. ¿ Cuándo me prestas ese bebé de nuevo?
А что это у нас тут так блестит, дорогая, а?
¿ Qué es esto que brilla aquí, cariño?
- Почему у вас блестит голова?
¿ Por qué él tiene la cabeza brillante?
Сверкает и блестит.
Limpio y reluciente.
Он почти готов, все новенькое, так и блестит!
Ya casi acabo. Todo está resplandeciente. Vamos arriba.
- Что-то блестит!
- ¡ Mira! ¡ Algo brillante!
На листьях растений блестит ночная роса. В траве поют сверчки.
Sobre los matorrales mojados brilla el rocío de la noche, cantan los grillos enamorados.
На листьях растений блестит ночная роса.
Sobre los matorrales mojados brilla el rocío de la noche.
Посмотри, все блестит.
Está todo reluciente.
Он холодный, гладкий и блестит.
Era fría, suave y brillosa ".
Ты ослеплен тем, что блестит.
Te ciegas por todo lo que brilla.
Он отсвечивает, блестит...
Bueno, podría... Reflejar. Brillar
" Не все то злато, что блестит - вот что мудрость говорит.
"No es oro todo lo que reluce". Conoceréis sin duda el dicho.
И побольше! Золото не блестит, оно сияет!
Necesito pasta, siempre más.
Уж очень твоя лысина блестит.
El resplandor de tu cabezota es muy brillante.
Прямо как звезда блестит моя слеза
Mis centellantes lágrimas fueron a las estrellas.
Прямо как звезда блестит моя слеза
150 ) \ be1 } kirameku namida wa hoshi ni
блестяще 454
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16