Быть мужчиной translate Spanish
461 parallel translation
Быть мужчиной так утомительно!
¡ Ser hombre es muy fatigoso!
Не хочу быть мужчиной!
¡ No quiero ser un hombre!
От него требуется только быть мужчиной и живым
Basta con que sea hombre Y respire
- А ты не хотела бы быть мужчиной?
- ¿ Le gustaría más ser hombre?
Ты хочешь быть мужчиной, не так ли?
¿ No quieres ser un hombre?
Трудно быть мужчиной. Нужно желать.
Es difícil ser un hombre, hay que tener ganas.
Наверное, ты хочешь быть мужчиной.
Creo que significa que quieres que te traten como un niño.
Фридрих хочет быть мужчиной. С кого ему брать пример?
Friedrich quiere ser un hombre pero, ¿ qué ejemplo...
Мужчина должен быть мужчиной. - Точно!
- Un hombre t ¡ ene que ser un hombre.
Я знаю, что такое быть мужчиной. Но мужчину во мне победил священник.
Pero ser hombre así sería no ser sacerdote.
Все эти годы отрицания того, что я мужчина,... и наконец-то я с тобой, ... и я хочу лишь одного. Быть мужчиной.
Todos esos años negando que era un hombre... y todo para encontrar junto a ti... que lo único que quiero es ser un hombre.
Надо быть мужчиной.
Eres un hombre, ¿ no?
Я хотела бы быть мужчиной.
Quisiera ser un hombre.
О правилах, которые учат мальчика быть мужчиной.
Así se aprende a ser un hombre.
Если я тебя научу быть мужчиной, твой отец будет гордиться мной не меньше, чем тобой, Скотти.
Si yo te estimulara adecuadamente y te enseñara a ser un hombre... tu padre estaría tan orgulloso de mí como lo estaría de ti, ¡ Scotty!
Я привык быть мужчиной лишь наполовину.
Me había acostumbrado a ser medio hombre.
Посмотрим правде в глаза. Ты должен быть мужчиной в трико.
Afrontémoslo, hay que ser un hombre para usar pantys.
Разве быть мужчиной плохо?
¿ Es que ser hombre es malo?
Я бы хотела быть мужчиной.
Quisiera ser un hombre.
Но я не могу научить тебя быть мужчиной.
- Pero yo no puedo enseñarte como ser un hombre.
Разве он не может быть мужчиной и немного полапать меня?
Debió tocarme. ¿ No soy un objeto?
Вообще то, я тоже хочу быть мужчиной.
También quiero ser un hombre.
Ќе это ли значит Ц быть мужчиной?
¿ Eso hace que alguien sea un hombre?
Должно быть огромное удовольствие ощущать себя мужчиной.
Debes sentir una gran consuelo al ser un hombre.
Когда я рядом с мужчиной, он должен быть мой целиком.
Cuando quiero a un hombre, lo quiero entero.
Почему такая достойная женщина, как эта, соглашается быть с недостойным мужчиной.
Por qué toda una mujer como esa escogería a un medio hombre.
Быть обнаруженной с мужчиной, в одном гостиничном номере. - Всегда одна и та же история.
Ser descubierta con un hombre en una habitación de hotel.
Если живешь в одной комнате с мужчиной, надо быть готовой к таким вещам.
Cuando se vive sola con un hombre no te puedes esperar otra cosa ¿ no? .
Я могла быть с другим мужчиной, в другой комнате...
O podría estar en otra habitación con otro hombre. Mi marido, pongamos.
Должно быть несколько неловко, когда проведешь всю ночь с одним мужчиной...
Esperar un hombre y...
Между мужчиной и женщиной не может быть ничего грешного.
Lo que hacemos no es pecado. ¡ Todo el mundo lo hace!
Еще девочкой, я об этом мечтала. Быть единодушно избранной народом... быть рядом с самым прекрасным мужчиной.
Siempre he deseado recibir el saludo de la multitud sentada cerca del hombre más apuesto.
- Что значит быть нормальным мужчиной?
- ¿ Qué crees que un hombre normal...?
Должны ли мы быть благодарны, за то удовольствие которое она получила с мужчиной?
debemos estarle agradecidos habiendola complacido con un hombre?
Но если ты хочешь быть для меня настоящим мужчиной, быть соправителем с Севелан... ты должен встретиться с Таррантом лицом к лицу, один на один.
Pero si vas a ser mi hombre, y co-gobernante con Servalan... debes enfrentarte cara a cara con Tarrant, hombre a hombre.
Возможно Севелан не сумеет вырваться с Вирна, так что ты вполне можешь быть последним мужчиной в ее жизни.
Servalan no podrá salir viva de Virn, lo que te hace el último hombre de su vida.
- Я не сумасшедший, но горд и счастлив быть женщиной, оставаясь при этом мужчиной.
- Y no soy un enfermo mental sino fuerte para ser la mujer que es lo mejor de mi masculinidad.
Пока он на мне, я не могу быть с мужчиной.
Con esto no puedo acercarme a los hombres.
Дама желает знать, что значит быть деловым мужчиной?
¿ A la señora le gustaría ser uno de los muchachos?
Думаю, что однажды я могла бы быть с мужчиной
Creo que yo podría, una vez suelen tener un hombre
Ты должен быть практичным мужчиной.
Deberías ser un jovencito práctico.
Когда я наблюдал, как ты танцевала с другим мужчиной... Мне подумалось, "Он мог быть ее любовником."
Cuando te vi bailando con otro hombre, pensé para mis adentros :
Лучше жить в браке без любви и быть первой леди Чехословакии, чем жить с мужчиной, с которым у тебя был сумасшедший секс, но который всего лишь владелец бара?
¿ Preferirías un matrimonio sin pasión? Y ser la primera dama de Checoslovaquia. ¿ Antes que vivir con el que te ha dado el mejor sexo sólo porque tiene un bar y es todo lo que hace?
Я здесь, потому что Джонни уже долгое время не может быть настоящим мужчиной.
Estoy aquí porque Johnny no ha podido rendir, en cuanto a hombría, desde hace algún tiempo.
Быть сегодня мужчиной, а завтра женщиной - не так-то просто.
Ser hombre un día y el siguiente ser mujer no es cosa fácil.
Я хочу сказать, что должность капеллана может быть поделена между мужчиной и женщиной
Solo quiero decir que la capellania de la facultad Podría estar a cargo de un hombre y una mujer juntos.
Тебе не обязательно приходить в себя, Чтобы быть моим мужчиной.
No tienes que estar despierto Para ser mi hombre
Я не могу быть с мужчиной, если не уважаю его труд.
No puedo estar con alguien, si no respeto lo que hace.
Теперь, если ты действительно хочешь быть менеджером, то будь мужчиной и уволь его.
Así que si de verdad quieres ser director, sé un hombre y despídelo.
Говорят, нельзя быть честной с мужчиной потому что правда сильно вредит их образу.
Dicen que no debes ser sincera con los hombres.. ... porque la verdad perjudica su imagen.
Скажи мне, что ты хочешь, Фрейзер. Ты хочешь быть стереотипно-обычным мужчиной...
¿ Quieres ser el hombre tradicional
мужчиной 77
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44