Бьют translate Spanish
584 parallel translation
Барабаны бьют... горны трубят, всюду бежали ноги и губы были прижаты к губам на прощание...
En todas partes se vivía acelerado, mujeres que despedían a sus amados.
Женщин всегда бьют.
- Siempre he sido golpeada.
Бывают часы, которые показывают 2, а бьют 4, когда на самом деле 12.
- Algunos relojes marcan las 2, y a las 4 marcan las 12 menos cuarto...
Они меня бьют!
¡ Señor, quieren pegarme!
Человека бьют, и он сходит с ума, потом озлобляется.
Te lastiman tanto que te conviertes en un ser malvado.
А потом его бьют еще, и он озлобляется еще больше... И в конце концов, он становится просто ходячим озлобленным нелюдем.
Te lastiman sin cesar, una y otra vez hasta que, de un muchacho o un hombre, pasas a ser un ser lleno de rabia.
Я думал, все писатели без конца пьют и бьют своих жён.
Creía que todos los escritores bebían en exceso y pegaban a sus mujeres. ¿ Sabe?
У папы нефтяные вышки, деньги так и бьют ключом. - А я думал, он полковник.
- Mi padre se dedica al petróleo y sigue saliendo de la tierra con muchas burbujas.
Я же тебе говорил, что ему нравится, когда по нему бьют.
Ya te dije que le gustaba que le hiciéramos botar.
Вас бьют дубинкой, дают вам по голове колют какими-то средствами а вы все так же стараетесь остаться меж двух огней.
Todos lo golpean con cachiporras y armas... le meten drogas... y usted se sigue dando la cabeza contra la pared.
Их бьют вместо нас.
Esos tres muchachos sufren los golpes en nuestro lugar.
- Их всё ещё бьют? - Кто знает?
- ¿ Los maltrataba siempre?
Ещё бьют?
- ¿ Quién sabe? ¿ Crees que sufren?
- Когда бьют.
- Habla de los sopapos.
Похоже, вы трусиха из породы дают - бери, а бьют - беги.
Es una cobarde. De las que huyen por no sufrir.
- Человека бьют. - Стой.
- Le pegan.
Они все время бьют меня.
Todos me pegan.
Твою дочь бьют, этого мало?
¿ Te parece normal que un hombre pegue a tu hija?
- Почему бьют в барабан?
- ¡ El tambor de las emergencias!
Месье, бьют набат. Все серьезно?
Señor, la alarma. ¿ Es algo serio?
А вы любите когда вас бьют по носу?
A ver si te doy un puñetazo en la nariz.
Пусть все ликуют, Пусть бьют литавры,
'Enhorabuena, profesor Higgins
Люди всегда бьют тебя, когда тебе плохо, Ирма.
Las personas siempre dan patadas cuando uno está caído, Irma.
До этой ночи я не знал, что он Умеет так ругаться. Я, вернувшись, - А все это происходило быстро, - Застал их в схватке - ранят, бьют друг друга,
Cuando volví, breve fue mi ausencia, les encontré sumidos en la pelea, así como vos les visteis antes de separarles.
Но мне не нравится, что тебя бьют.
Pues a mí no me gusta que te peguen.
А вот то и делаю. Ищу этих, которые бьют девочек и нарываются на пулю.
Pues ahí nomás, a lo mejor me topo con uno de esos que le pegan a las niñas y sin querer se me va un tiro.
Ненавижу мужиков, которьIе бьют женщин.
No me gustan los hombres que abofetean a las mujeres.
Паломники святыням бьют поклоны, Прикладываться надобности нет.
Puesto que los santos tienen manos que tocan las manos de los peregrinos, y el unir palma con palma es el beso sagrado de los palmeros.
Месье, месье, они меня бьют.
- ¡ Señor, señor! Me pegan.
Так что мы решили показать пацифиста, порывающего с идеологией несопротивления и по-настоящему сражающегося ( вместо того, чтобы оставаться спокойным, пока его бьют ), после того, как он хладнокровно оскорбил судью в знак протеста против отношения к Бобби.
Entonces decidimos mostrar una imagen del pacifista rompiendo... rompiendo con su ideología de no violencia... y que termina por resistirse antes que dejarse matar a palos... con dignidad por los polis como hacía antes... después de haber insultado al juez... para protestar contra la manera en que la justicia trataba a Bobby.
Они притворяются, что связывают вас и бьют плёткой, а вы одеты в платье с поясом.
Simulan que te atan y que te azotan.
А когда они бьют час. Когда главный колокол поёт :
Pero es la hora, cuando la gran campana dobla.
Чем он тише, тем сильнее они его бьют, но он молчит, так как ничего о вас не знает.
Están pegando a mi marido y no puede decir nada porque no se encontró con nadie.
Это бьют часы.
Es un reloj de pared.
Что же они сразу по двум бьют?
¿ Por qué estas tontas les tiran a dos a la vez?
Пусть же бьют меня, пусть мучат, распинают, но -
Dejarlos odiarme, golpearme, lastimarme, clavarme a su árbol
КРАСНЫЙ ЕЖЕДНЕВНИК "Рабочие бьют тревогу!"
¡ Los trabajadores tocan la Alarma!
Они бьют стекла, Они мусорят в подъезде...
Rompen las ventanas, ensucian los suelos...
Милая, разве Сибил не знает, что хорошие мамы не бьют своих дочек?
¿ Sybil nunca ha pensado que las mamás buenas no maltratan a sus niñas?
Не тебя же бьют ногой.
La patada no es para ti.
- Нет, обо что? Не мы бьемся, а нас бьют.
con nada, es algo que nos ataca
Ребята, Сарму бьют!
¡ Están pegando a Sarma!
- Сарму бьют. - Где?
- ¿ Dónde?
Извините, сестрица, может, это шутка, я в это не верю, но - правда, что их тут бьют?
Disculpe, hermana. Quizás sea un chisme, yo no lo creo, pero, -... ¿ es cierto que los pinchan?
Знаешь, они их тут бьют!
¿ Sabes lo que pienso?
Бьют прямой наводкой. Разбуди меня когда пойдем в атаку.
¡ Así no se puede dormir!
Их бьют?
- ¿ Les sacuden fuerte?
- Часы бьют.
Hora de vestirse.
И продажные. Весь год живут за счет налогоплательщиков, а в благодарность бьют морду в праздничные дни. Да, продажные, верно.
Y pierda ese hábito de ofenderse.
Бьют свинцовые ливни нам пророчат беду
y nos profetizan calamidades.
Сарму бьют.
Están pegando a Sarma.