В большинстве translate Spanish
616 parallel translation
В большинстве случаев, клиент убежал бы
En la mayoría de casos, los clientes huirían - en la dirección opuesta.
Ведьмы прошлого - это, в большинстве своём, обнищалые старухи ; сейчас такими занимаются благотворительные приюты и частные богадельни.
La mayoria de las brujas de la antiguedad eran mujeres pobres, aquellas que hoy en día son aceptadas por organizaciones pías y asilos.
Но ульи, в большинстве своем, не принадлежат местным.
Pero las colmenas, en su mayoría, no pertenecen a los hurdanos.
Плуг практически неизвестен в большинстве деревень Лас Хурдес.
El arado es desconocido en la mayor parte de los pueblos de Las Hurdes.
Они рассказывают о трудностях в транспортировке трупа, поскольку в большинстве деревень нет кладбищь.
Nos han explicado las complicaciones al transportar un cadáver, debido a que, en muchos pueblos, no hay cementerio.
Мы одержали победу в меньшинстве, потому что мы мобилизировали... самые ценные элементы борьбы и самопожертвования в Нации... которые всегда были не в большинстве, а скорее в меньшинстве.
Tuvimos que permanecer en la minoría, ya que movilizamos..... los elementos más valiosos de lucha y sacrificio en la Nación que siempre no han estado en la mayoría, sino más bien en la minoría.
В большинстве деревень, это было бы непреодолимым препятствием... но когда нет священника... то в соответствии с законами Шотландии... двое людей могут пожениться по искреннему взаимному согласию.
En la mayoría de los pueblos esto sería una calamidad. Pero cuando no hay un reverendo presente... "es perfectamente legítimo, según las leyes de Escocia..."
В большинстве случаев, все делается в панике.
- Con pánico se hace de todo...
И о нас, но в большинстве, о тебе.
Sobre nosotros, pero sobre todo, sobre ti
В большинстве случаев, полного выздоровления.
En la mayoría de los casos, recuperaciones completas.
Нетта Никерсон говорит, что в большинстве таких домов вообще нет никаких удобств.
Netta Nickerson dice que la mayoría de las casas de aquí... no tienen ninguna comodidad.
Таков закон в Геллене, как и в большинстве цивилизованных стран.
Asi es la ley en Golan y en la mayoria de las ouras comunidades civilizadas.
В большинстве случаев мы находили, что разум, способный к цивилизации, также способен понять мирные жесты.
Sabemos que una inteligencia capaz de crear una civilización es capaz de comprender gestos de paz.
В большинстве обществ принято так же приглашать членов семьи жениха.
En la mayoría de las soc ¡ edades se ¡ nv ¡ ta a la fam ¡ I ¡ a del nov ¡ o tamb ¡ én.
В большинстве районов страны по-прежнему очень холодно.
En la mayoría de las zonas el tiempo seguirá muy frío.
В большинстве случаев - именно так и случается. Однако по законам природы, следующий ребенок рождается абсолютно нормальным.
En la mayoría de los casos es mala suerte, de acuerdo con las leyes de la naturaleza, el niño siguiente nace completamente normal
В большинстве западно-европейских языков, МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ еще известен как...
Desde entonces, en todo Occidente... la Vía Láctea también es llamada...
В большинстве случаев да.
Sí, casi todas.
Нет, я думаю, правда, что люди в большинстве своём - хорошие.
No, creo que es verdad. Creo que la gente es básicamente buena.
В большинстве своем поломки были незначительными но шесть недель назад дело пошло по-другому.
La mayoría de las averías eran menores o periféricas hasta hace aproximadamente 6 semanas.
Тут началась жизнь- - водоемы. что если вы сольете воду в песок пустыни как в большинстве резервуаров.
Calculó que si se echa agua en la arena del desierto y se deja que se filtre hasta la roca sólida no se evaporaría como en las represas. Y se pierde un 20º / º, y no un 80º / º.
Вы живёте тем, что обвиняете и приговариваете к наказаниям других людей, в большинстве несчастных бедняков.
Por lo general, pobres diablos. ¿ No es así?
Я уверен, что теперь мы в большинстве.
Creo que ahora somos mayoría.
В большинстве случаев на месте НЛО оказывается что-то другое, например, преломленное изображение планеты или вход спутника в атмосферу.
La mayoría de los informes sobre OVNIS resultan ser otra cosa como una imagen planetaria refractada o el regreso de un satélite artificial.
В большинстве из наблюдаемых нами звезд ядра атомов водорода сжимаются так плотно, что образуются ядра гелия.
En gran parte de las estrellas, los núcleos de hidrógeno se comprimen formando núcleos de helio.
Несчастье в том, что в большинстве своем французы не могут распознать евреев.
El mal proviene de que la mayoría de franceses no saben reconocerles.
В большинстве случаев использование машин непревзойденно, но Логополис не заинтересован в этом.
Para algunos usos, las máquinas son insuperables, pero Logopolis no está interesado en dichos usos.
Я мог бы напечатать статьи в большинстве газет в Дели и в Бомбее.
Podría conseguir notas en los periódicos de Delhi y Bombay.
Мой дорогой Джинна территории, где мусульмане в большинстве, находятся на противоположных сторонах Индии.
Querido Jinnah los musulmanes son mayoría en 2 lugares distintos.
Левые, которые были в большинстве, расплачиваются теперь за излишнюю самоуверенность.
La vigorosa Izquierda de antaño está pagando el precio de su largamente acumulada complacencia, indulgencia propia.
Ага. Наверно, в большинстве из них.
Sí, creo que la mayoría sí.
Улицы тогдашнего нашего Унчанска, в большинстве кривые и деревянные, продувались ледяными ветрами. Это так.
Las calles de nuestro pueblito eran tortuosas... y barridas por vientos helados.
Писатель в большинстве случаев склонен к самолюбованию.
Un escritor es por excelencia un mirón.
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
Generalmente, el resultado de todo esfuerzo poético está tan lejos de su autor que uno apenas puede creer que es una creación humana.
Да, такой можно купить в большинстве магазинов, торгующих поэтическими чемоданами.
Si, puedes conseguir una de estas en la mayoría de las tiendas de bolsas de poesía de viaje de las grandes calles principales.
Это правда, и это плохо кончается в большинстве случаев.
Cierto Pero normalmente lo hacen cuando el pronóstico es favorable
В большинстве случаев в постели с женщиной она рассказывает тебе свои истории, ты рассказываешь ей свои.
La mayoría de las veces cuando te acuestas con alguien, ella te cuenta sus historias, tú le cuentas las tuyas.
Ќастолько успешно, что, суд € по всему, в большинстве случаев, не оказываетс € никаких свидетелей этих преступлений.
Tan bien que nο hay testigοs... en ningunο de lοs crίmenes.
В большинстве случаев вы жертва!
¡ Muchas veces sois la víctima!
Автотранспортная инспекция в большинстве штатов высылает вам маленькие карточки которые вы должны носить рядом с бумажником!
¡ Es el Departamento de Vehículos a Motor en la mayoría de estados el que te envía la tarjeta que se supone que debes llevar junto a la cartera!
В его наблюдательности. Он заметил, что офисные работники в большинстве своем носят костюмы.
Ha observado que en una oficina un gran número de personas lleva traje.
И всё же, всё же... в большинстве мест она труднее, чем в Твин Пикс.
Pero aun así, es... Es más dura en la mayoría de los lugares que en Twin Peaks.
больные не могли самостоятельно одеваться, есть. В большинстве случаев - говорить.
Ya no eran capaces de vestirse... o alimentarse.
Там в большинстве будут люди из Объединенных Штабов и еще кое-кто.
También estarán los jefes del ejército y la marina.
Мы в большинстве, сынок.
Estáis en minoría, hijo.
- Я знаю, это всего лишь мгновения, но вся жизнь, она из мгновений и состоит,... это все набор мгновений, и в большинстве своем, довольно паршивых мгновений,... но все-таки иногда удается заполучить и хорошие мгновения.
Se que son tan solo momentos... pero de eso se trata la vida... nada más un manojo de momentos. La mayoría son malos... pero de vez en cuando, te toca uno bueno.
В значительном большинстве случаев,... смертельныи исход в течение года после первого приступа.
En la mayoría de los casos el desenlace es fatal al cabo de un año.
В большинстве гостиниц на постелях нет покрывал, а только одни простыни.
¿ Y la policía?
Ваше высокопреосвященство, мы в большинстве.
Eminencia, ahora tenemos la mayoría.
В большинстве случаев, нет.
La mayoría de las veces, no.
- В большинстве - нет, не понимают.
No, si siempre se le muestran películas... que son teatro filmado.