English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В большинстве

В большинстве translate Turkish

507 parallel translation
Ведьмы прошлого - это, в большинстве своём, обнищалые старухи ;
Eski günlerde cadılar çoğunlukla zavallı kadınlardı.
Но ульи, в большинстве своем, не принадлежат местным.
Fakat arı kovanlarının çoğu hurdeslilere ait değil.
Плуг практически неизвестен в большинстве деревень Лас Хурдес.
Hurdes köylerinin büyük çoğunluğunda saban bilinmemektedir.
Они рассказывают о трудностях в транспортировке трупа, поскольку в большинстве деревень нет кладбищь.
Bize, pek çok köyde mezarlık olmadığı için naaş taşımanın zor olduğunu anlatıyorlar.
Мы одержали победу в меньшинстве, потому что мы мобилизировали... самые ценные элементы борьбы и самопожертвования в Нации... которые всегда были не в большинстве, а скорее в меньшинстве.
Azınlıkta kalmak zorundaydık, halkın... çoğunluğunda olmayıp azınlığında olan özveri ve... mücadele unsurlarını harekete geçirdik.
В большинстве случаев, все делается в панике.
Hemen hemen her şey mümkündür paniğe kapılınca.
В большинстве случаев мы находили, что разум, способный к цивилизации, также способен понять мирные жесты.
Çoğu durumda, bir medeniyet kurabilen zeka, barışçıl jestleri anlama yeteneğine de sahiptir.
В большинстве случаев - именно так и случается.
Böyle bir durum, .. kötü şans.
В большинстве западно-европейских языков,
Batı Avrupa dillerinin çoğunda,..
В большинстве случаев да.
Çoğunlukla öyle.
Нет, я думаю, правда, что люди в большинстве своём - хорошие.
Sanırım doğrusu şu ki, insanlar özünde iyidir.
В большинстве своем поломки были незначительными но шесть недель назад дело пошло по-другому.
Bozulmaların çoğu küçük veya yüzeysel şeylerdi. Tabi, altı hafta öncesine kadar.
Тут началась жизнь- - водоемы. что если вы сольете воду в песок пустыни как в большинстве резервуаров.
"Hayat aynen gel-git havuzlarındaki alçalıp yükselen su gibi, batıp çıkar." Hollis ile şehre ilk geldiğimizde, çöldeki kumula su bırakırsak ve tabana kadar kumulun suyun emmesini beklersek,... rezervuarlarda buharlaşarak bize % 80 kayba neden olan su seviyesinin,... % 20'lere kadar düşebileceğini söyledi.
В большинстве случаев на месте НЛО оказывается что-то другое, например, преломленное изображение планеты или вход спутника в атмосферу.
Birçok UFO bildirisi daha sonra, ışığı kırılmış bir gezegen görüntüsü,... veya atmosfere geri dönen bir suni uydu gibi farklı hallere dönüyor.
В большинстве из наблюдаемых нами звезд ядра атомов водорода сжимаются так плотно, что образуются ядра гелия.
Gördüğümüz yıldızların çoğu, hidrojen yapılı... çekirdeklerini helyum formuna getirenler.
В большинстве случаев, нет.
Çoğu zaman çıkarmaz.
Я мог бы напечатать статьи в большинстве газет в Дели и в Бомбее.
Delhi ve Bombay'daki çoğu gazetede yayınlatabilirim.
Мой дорогой Джинна территории, где мусульмане в большинстве, находятся на противоположных сторонах Индии.
Sevgili Cinnah Müslüman çoğunluk ülkenin iki farklı yanında da var.
Наверно, в большинстве из них.
Sanırım çoğunda var.
Улицы тогдашнего нашего Унчанска, в большинстве кривые и деревянные, продувались ледяными ветрами. Это так.
Yaşadığımız Unchansk şehrinin sokakları yamuk yumuk döküntü bir haldeydi her tarafından buz gibi rüzgâr eserdi, durum böyleydi.
Писатель в большинстве случаев склонен к самолюбованию.
Yazar aynı zamanda mükemmel bir gözlemcidir.
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
Şiire ilişkin bütün çabaların ürünü..... genellikle şairden o dar uzaktır ki onun bir insan elinden çıktığına..... inanmak bile güç olur.
Да, такой можно купить в большинстве магазинов, торгующих поэтическими чемоданами.
Anacaddedeki şiir çantası satan yerlerden edinebilirsiniz.
Это правда, и это плохо кончается в большинстве случаев.
Evet ama bu genelde kötü bir fikirdir. Nadiren iyi sonuçlanır.
В большинстве случаев в постели с женщиной она рассказывает тебе свои истории, ты рассказываешь ей свои.
Çoğu zaman biriyle yatağa giriyorsun sana bütün hikayesini anlatıyor, sen tüm hikayeni anlatıyorsun.
Ќастолько успешно, что, суд € по всему, в большинстве случаев, не оказываетс € никаких свидетелей этих преступлений.
Gerçekten bu suçların hiçbiri gözükmeden işleniyor.
Эти вещи которые с вами происходят, не вы ведь спровоцировали ситуацию! В большинстве случаев вы жертва!
Bu küçük şeyler olur duruma siz sebep olmazsınız çoğu zaman kurban sizsinizdir.
Автотранспортная инспекция в большинстве штатов высылает вам маленькие карточки которые вы должны носить рядом с бумажником! Э... Точнее с водительскими правами, внутри бумажника!
Bir çok eyalette motorlu taşıtlar bürosu cüzdanınızda, ehliyetinizin hemen yanında taşımanız gereken küçük kartlar gönderiyor.
И всё же, всё же... в большинстве мест она труднее, чем в Твин Пикс.
Yine de, çoğu yerde Twin Peaks'dekinden daha zordur.
В большинстве случаев - говорить.
Çoğu vaka, artık konuşamıyordu.
Там в большинстве будут люди из Объединенных Штабов и еще кое-кто.
Birçok danışman hazır bulunacak.
Мы в большинстве, сынок.
Sayınız az, evlat.
Будущее несло в себе обещания, наполненные тысячами манящих фигур, в большинстве своём - женских.
Binlerce çekici insan görüntüsüyle dolu umut vaat eden parlak bir gelecek vardı ve çoğu da kadın.
Вы не считаете, что воздух в доме в большинстве своём приходит из воздуха в городе, где этот дом расположен?
Sizce de evin içindeki hava, daha çok, evin bulunduğu bölgedeki havadan gelmez mi?
В большинстве видов у СшА нет конкурентов. Как это повлияет на наши результаты?
"Amerika birçok yarışmada rakipsiz kaldı" " Bu bizim hediye durumunu nasıl etkiler?
болезненные спазмы в конечностях, и, в большинстве случаев, обезвоживанию.
Ekstremitelerde, acılı kramplar,... Ve çoğu hastada susuzluk görülüyor.
Ёто в большинстве своЄм счета, журналы и надоедливые рекламные рассылки.
Çoğu fatura, dergi ve önemsiz ıvır-zıvırdan oluşuyor zaten.
Он говорит, что людям с ференги не поладить. В большинстве случаев.
- İnsanlar ve Ferengiler geçinemezmiş.
В большинстве...
Çoğumuz.
В большинстве случае их телепатическая атака смертельна.
Telepatik saldırıları genellikle ölümle sonuçlanıyor.
Пребывание тут оживило множество воспоминаний. В большинстве своем плохих.
Burada olmak bir çok anımı tekrar canlandırıyor, çoğu da kötü.
В большинстве кардассианских кодов применяется рекурсивный алгоритм шифрования, но здесь совершенно иная система кодировки.
Çoğu Kardasyan kodları özyinelemeli bir şifreleme algoritması kullanır. Ama bunun tamamen farklı bir kodlama sistemi var.
В большинстве стран тоже разработаны пути сохранения национальной культуры и тоже построены убежища.
Diğer ülkeler de uygun gördükleri biçimde hayatlarını devam ettirecek mağaralar hazırlıyorlar.
И Святое писание ясно говорит... Что последователи Сатаны будут в большинстве... и тогда Бог поднимет свою голову... и изрыгнёт пламя из пасти своей... и возмездие будет гореть в глазах Его.
Kutsal kitabımızın açıkça ifade ettiği gibi... bu şeytan yanlıları çoğunlukta olacak... sonta Tanrı kafasını kaldıracak... ve hortumundan ateş fırlatacak... ve intikam gözlerinde bir ateş gibi parlayacak.
В большинстве случаев.
Pek çok yönden.
Эти волочатся не за женщинами, а за моделями... в большинстве городов моделей можно видеть только на рекламе... но на на Манхеттене они свободно разгуливают... превращая город в Модельное Сафари... и люди могут видеть этих существ в естесственной среде обитания.
Mankenciler ise, kadınları değil mankenleri kafaya takmıştır. Birçok şehirde, yalnızca reklam panoları ve dergilerle idare etmeleri gerekir. Ancak Manhattan'da gerçekten vahşi biçimde sokaklarda koşuşurlar ve şehri erkeklerin bu canlıları, doğal ortamlarında okşayabileceği sanal bir Doğal Manken Safarisi haline getirirler.
В большинстве случаев, точное описание помогает выявить подозреваемого.
Çok kereler, ayrıntılı bilgi vermek, suçlunun yakalanmasını sağlamıştır.
Но в большинстве случаев - это всего лишь два человека проживающие жизнь... эпизодически обогащая, или ухудшая жизни друг друга.
Ama çoğunda yalnızca hayatı aynı anda yaşayan insanlardır. Birbirlerinin hayatlarını kısa bir süre için zenginleştirir, anlamlandırırlar.
В значительном большинстве случаев,... смертельныи исход в течение года после первого приступа.
Vakaların çoğu ilk ataktan bir yıl sonra hayatlarını kaybettiler.
В большинстве гостиниц на постелях нет покрывал, а только одни простыни. А полиция?
Ya polis?
Хотя в большинстве случаев я и не согласен с вашим анализом.
Neyse, kitabınıza dönelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]