В компании translate Spanish
4,193 parallel translation
У меня в компании завёлся "крот".
Hay un topo en mi organización.
Клейпул дал мне долю в компании за моё молчание.
Claypool me dio una participación en la compañía para comprar mi silencio.
Ты обнаруживаешь себя в компании странно притягательной, мужественной личности...
Te encuentras con una figura extrañamente irresistible y masculina...
Эмма привыкла быть единственной девушкой в компании.
Emma solía ser la única chica que valía la pena.
В компании, которая разрабатывала водонепроницаемые корпуса для мобильных телефонов.
Lo era para una compañía que diseña estuches resistentes al agua para celulares.
Возможно, где-то существуют мои фотографии в компании немецких овчарок.
Quizá haya fotos de mí con pastores alemanes.
Рич работал в компании и у него был соучастник.
Rich era alguien que trabajaba desde dentro y tenía un cómplice.
Нет, он хотел, чтобы его брата сместили с должности в компании.
No, solo trataba de echar a su hermano de la empresa.
- Мэтт Монро. Перед работой в компании он жил в Азии.
Vivió en Asia antes de unirse a la compañía.
Как я понимаю, детективы нашли тебя в том же районе, где ты ранил Изабель Грин, восемь лет назад, в компании нескольких членов банд.
Entiendo que los detectives lo detuvieron... en el mismo barrio en que le disparó a Isabel Greene... hace ocho años, en compañía de miembros de una conocida banda.
Надо же, первый раз он обедает в компании.
Es la primera vez que no come solo. Lo sé.
Создавая атмосферу страха в моей компании?
¿ Creando una cultura de miedo en mi compañía?
Ты просто скачиваешь приложение из глубинного веба и запускаешь своего червя в мэйнфрейм телефонной компании, используя основной java-код.
Sólo descargas esta aplicación desde la web profunda e ingresas en la unidad central de la compañía telefónica usando un código de Java básico.
Полагаясь на этот звонок, мы можем утверждать, что Пэкс говорил с кем-то в вашей компании.
Basados en la llamada telefónica, sabemos que Pax estaba hablando con alguien dentro de su compañía.
Теперь хоть ты будешь спортсменом в вашей компании.
Supongo que eso te convierte en el deportista del grupo.
Они с Дейвом перевозили мусор, работали в Бруклинской Транспортировочной Компании когда Дейв только выпустился из школы.
- Así que... lo invitó a que viniera. - ¿ Qué pasó?
Пожалуйста, пусть в нашей пёстрой компании он почувствует себя как дома, чтобы это нежный огонёк когда-нибудь разгорелся в яркое пламя.
Por favor, acogedle en nuestro círculo anárquico, para que la chispa se convierta en una llama intensa.
Мне приходилось напоминать себе, что моё время в их компании скоро подойдет к концу.
Sólo tenía que recordar que mi tiempo con ellos terminaría pronto.
Она обладает большой властью в этой компании
Ella maneja una gran cantidad de energía en esta compañía.
Ты приводишь меня в чудесный ресторан, рассказываешь какую-то чушь о покупке акций для вымышленной компании, когда и так ясно, что речь о "Гиллис индастрис".
Me traes a un restaurante increíble, luego me cuentas una historia absurda sobre una compra de acciones con una empresa fantasma, y está claro como el día que es Industrias Gillis.
Городские инспекторы по делам недвижимости сообщили, что в здании, которое принадлежит компании "Еда для Филли" неисправно электричество и три неработающих ванные комнаты. И все это в течение четырех месяцев.
Los inspectores de inmuebles de la ciudad informaron que el edificio no tenía la instalación eléctrica en condiciones y hubo tres baños fuera de servicio durante cuatro meses.
В этом комплексе финансовых схем несложно спрятать большие суммы денег, используя различные компании, даже класть или снимать деньги, без чьего-либо ведома.
Con los perfiles financieros de complex, realmente no es muy difícil esconder grandes sumas de dinero dentro de diferentes participaciones, incluso depositar o retirar a voluntad sin ser detectado.
Мало того, что он привлекался за драку в прошлом году... избил парня в Виллидже... он еще работает в городской клининговой компании.
No sólo Albertson tenía un arresto por agresión el año pasado... golpeó a un tipo en el pueblo... pero también trabajó para Limpieza de Calidad Municipal.
Привет, ребята, я покопался в в городской клининговой компании.
Hola chicos, he estado investigando dentro de Limpiezas de Calidad Borough. No hay mucho.
Но как единственный производитель вакцины от Русского гриппа, мы считаем, что компании Корвадт не позволят прийти в упадок
Pero como único productor de la vacuna de la gripe rusa, creemos que Corvadt no puede fallar.
Все - из дочерней компании Амертек в Кураке, который внезапно является крупнейшим нетронутым месторождением нефти на планете.
Todo para subsidiarias de Amertek en Qurac, que pasa a ser el campo de petróleo sin explotar más grande del planeta.
Я отдам средства в сумме половины стоимости моей компании на пользу нашего города.
Daré la mitad de mi patrimonio neto para el beneficio de nuestro hogar.
Сделано в США для компании "Одежда Адвантус".
Orgullosamente fabricado en los Estados Unidos, por Advantus Apparel.
Предположим, это правда. Тогда зачем этой Кики отправлять письмо три месяца спустя, сообщая складской компании о мертвом теле в контейнере?
Supongamos que es cierto, ¿ por qué Kiki enviaría una carta tres meses... después avisando al almacén sobre un cadáver en el contenedor?
Он инвестирует в высокотехнологичные молодые компании.
Invierte en nuevas empresas de alta tecnología.
Хулио? Мэм, по данным телефонной компании, телефон Кейт Шерман был выключен ночью в 01 : 11.
Jefa, el teléfono de Kate Sherman fue apagado a la 1 : 11 A.M.
Если твоя жертва кому-то и звонила в переулке, то либо маме, либо кабельной компании.
Si tu víctima tomaba llamadas en el callejón... o bien eran de su madre o de la compañía de cable.
Бьюсь об заклад, в инвестиционной компании есть кондиционер.
Apuesto a que una empresa de inversiones sofisticada tiene aire acondicionado.
Я не могу стоять здесь и говорить что приложение для знакомств - это, то, что я имел в виду, когда наши компании начали переговоры.
No puedo quedarme aquí y decir que una aplicación de citas fue el resultado que tenía pensado cuando nuestras dos compañías comenzaron el diálogo.
Но вчера Виктор пришел ко мне домой потому что так делают все хорошие управляющие партнеры, которые работают в нашей компании.
Pero entonces, Víctor vino a mi casa ayer, porque ese es el tipo de director diligente que tenemos aquí en la empresa.
В интересной компании ты оказался.
Lo sitúa en una compañía bastante interesante.
Перерабатывающие кукурузу компании в 80-х сделали всё возможное чтобы люди не приравнивали кукурузный сироп к сахару.
Véase, refinadores de maíz de vuelta en la década de 1980 hicieron todo lo posible para asegurarse de que la gente no se equiparan de alta fructosa de jarabe de maíz con azúcar.
Взяв во внимание сахар и фруктозный кукурузный сироп, я заметил что компании используют притягательные слова в названиях для сладостей основой для которых является фруктоза.
Con el azúcar y el jarabe de maíz de alta fructosa ahora en el centro de atención, Me doy cuenta de que las empresas están utilizando una serie de nombres seductores para otros edulcorantes a base de fructosa.
Вы не должны недооценивать те научные усилия которые эти компании вкладывают в то чтобы максимизировать привлекательность своих продуктов.
No se puede subestimar la cantidad de esfuerzo científico que estas empresas pondrán en maximizar el atractivo de sus productos.
Мне стало понятно что в погоне за прибылью, пищевые компании не только прививают нам постоянное желание сладкого, но так же утверждают что все калории одинаковые.
Se ha convertido en claro para mí que en la búsqueda de beneficios, las compañías de alimentos no sólo se dirigen a nuestro deseo primordial para el azúcar, sino que también están insistiendo en que todas las calorías son iguales.
Что бы достичь этого Сахарная Ассоциация платила ученым, нанимала пиар-компании и опубликовала доклад в своем пресс-релизе :
Para ello, la Asociación Azucarera pagó científicos, contratado a una empresa de relaciones públicas y dio a conocer un informe con un comunicado de prensa que decía :
В кредитной компании сказали, она снимает здесь номер, так что я прилетел из Огайо.
La compañía de la tarjeta de crédito dijo que había reservado una habitación aquí, así que cogí un vuelo desde Ohio.
Если "Сильверпул" проводит нелегальную операцию по убийству студентки колледжа, ясно, что она похитила такое, что может привести к закрытию компании или даже отправит всех вас в тюрьму за военные преступления.
Si Silverpool está llevando a cabo una misión ilegal para matar a una estudiante universitaria debe de haberse llevado algo que podría acabar con toda la empresa, puede que incluso que os lleve a todos a la cárcel por crímenes de guerra.
Как говорят технари - для вас любой "- рифм". Ха. Что вы скажете на предложение, поучаствовать в величайшей сделке в истории компании?
Como dicen en M.I.T., tengo "- itmo." ¿ Te gustaría ser parte de uno de los negocios mas grandes de la historia de la compañía?
- Феген и Марселло были партнерами в подставной компании.
Fagan y Marcello eran socios en una empresa fantasma.
Марк работал в моей компании "Скорпион".
Mark solía trabajar para Scorpion, mi compañía.
- Я работаю в телефонной компании.
- Trabajo en su compañía telefónica.
- в одной строительной компании в Аризоне.
- para una constructora de Arizona.
Посмотрим, что смогу найти в базе данных компании.
Veré qué puedo encontrar en la base de datos de McQuaid.
Она дала ЦРУ полную свободу действий в твоей компании, а потом она спрятала от них твой ноутбук.
Le dio a la CIA vía libre en tu compañía... y luego les escondió tu computador.
Индонезийское правительство, наконец-то, согласилось передать все текущие операции в порту частной компании.
El gobierno indonesio finalmente ha acordado Para entregar todos operaciones del día a día en el puerto a una empresa privada.
компании 197
в комнату 51
в комнате 152
в коме 49
в комнате отдыха 17
в ком 20
в командировке 16
в команде 32
в комнату 51
в комнате 152
в коме 49
в комнате отдыха 17
в ком 20
в командировке 16
в команде 32