English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / В ком

В ком translate Spanish

1,034 parallel translation
Нет, честь незрима, и порой бывает, Что тот в чести, в ком чести ни на грош.
También es dueña de su honra, ¿ puede regalarla? La honra es una esencia que no se ve.
Может, для этого нужен тот, в ком он видит отца?
¿ No cree que usted sería una mejor imagen paterna?
Потому что тем, в ком не осталось ничего хорошего, незачем жить на свете.
Porque las personas, a quienes no les quede nada de bueno, No tienen motivos para vivir en este mundo.
В мужчинах нет ни в ком Ни совести, ни чести.
No hay fe, ni confianza, ni honradez en el hombre.
В ком целый свет изъяна не найдет?
Que en un cojín dormitan su "ron ron".
Вы нуждаетесь в ком - то, чтобы помогли Вам с хозяйственными работами.
Tu necesitas a alguien para ayudarte con las tareas
Роматическая готовность - такая, какую я никогда ни в ком не встречал и какую я, вероятно, никогда больше не встречу.
Esa romántica disposición que no he encontrado en ninguna otra persona, y que probablemente nunca volveré a encontrar.
Я слуга Сутеха. Он не нуждается ни в ком другом.
Soy el sirviente de Sutekh, no necesita otro.
Он больше не будет в ком-то ещё!
nunca.
В ком?
¿ Quién?
Я ни в ком до конца не уверен, кроме наших собственных прихожан.
No sé eso de nadie excepto de la gente de nuestra congregación.
Душа любви в ком не полна.
Cuando no se ama
Ты притворяешься, что тебе на все плевать,... что ты слишком умна, чтобы в ком-то нуждаться,... чтобы кого-то любить.
Tanto fingir que no te importa, como si fueras demasiado lista para necesitar a nadie... o amar a nadie.
Если ты в ком-то нуждаешься, он тебя убивает.
Si necesitas a la gente, te hace daño.
А я не хочу ни в ком нуждаться.
Así que no quiero necesitar a nadie, nunca.
- В ком, в НЁМ нет изъяна!
Por supuesto que sí...
Никогда ни в ком не нуждался я,
Nunca necesité a nadie
Он понял, что ему не провезти чужих через карантин, и решил сделать по-другому, провезти зародыш в ком-нибудь из нас.
Pensó que podría hacer pasar una criatura a través de la cuarentena... si uno de nosotros estaba preñado. O como quieran llamarlo.
Каждый, в ком еще не погасла последняя искра... должен бороться с угнетением в этом мире.
Nadie tiene el más mínimo poder... para ejercer momentos de opresión en este mundo.
Вы знаете Вы не можете нести ответственность за поддержание жизни в ком-либо.
Ya sabe, usted no es responsable de la vida de nadie.
А что кто-то находит в ком-то?
¿ Qué ve cualquier persona en otra?
Я не знал в ком дело : в Анжеле или в Барбаре Лаж.
No estaba seguro si era por Angela o por Barbara Laage.
Ты, плоть и кровь моя, родной мой брат ; Ты, в ком неистовое честолюбие Попрало совесть и природу ; ты, Кто думал с Себастьяном короля убить, -
A tí, mi hermano, mi carne y mi sangre, que, ciego de ambición, desechaste compasión y sentimientos y con Sebastián cuyo pesar es ahora tan fuerte habrías matado al rey,
В этом всё и дело, я не уверен, что он вообще в ком-либо заинтересован.
Y ese es el punto. No creo que él es período muy interesado,.
Да пропади ты пропадом! От всего этого дыма, у меня ком в горле!
¡ Basta, ya tengo un sapo en la garganta por culpa de ese humo apestoso!
Если бы вы признали в суде, что дети никогда не были детьми вашего брата, а вы тайком завели их перед несчастным случаем - Ага. И тогда я был бы их отцом?
Podría decir en los tribunales que su hermano no era el padre de los niños,... que usted los tuvo con su cuñada en secreto antes del accidente.
Странно, я - теперь одна, кто в чем-то или ком-то нуждается.
Es extraño que ahora soy yo la que necesita algo o alguien.
А вы рассказываете в школе о ком-нибудь, кто ещё жив? Конечно.
¿ No enseña nada en su escuela sobre gente que no haya muerto?
Потом райком партии направил меня в школу в Турчунке для работы в партийной организации молодых активистов.
Fue entonces cuando el Comité del Partido del Distrito... me envió a un centro de formación... sobre organización de la Juventud del Partido, en Turczynek.
Сент-Мари напомнила мне о той сбежавшей девушке в белом платье, которую я тайком гладил
Sainte Marie me había recordado a la chica con vestido blanco que había acariciado en la verbena.
- Что ты имеешь в виду? - Я не стану говорить о Холдемане, или о ком-то ещё.
No hablaré con vosotros de Haldeman ni de nadie.
В последний раз это было, когда я дрался с моряком Майком.
La última vez fue en aquel combate contra Sailor Mike.
Я не могу думать не о ком Другом в этом назначении.
No sé de otra persona más capacitada para hacerlo.
Я думал, что в этом случае мы могли бы встречаться не тайком.
Porque pensaba que no deberíamos encontrarnos en secreto.
В вашем рапорте подробно изложены результаты разведывательной операции и контрразведки с личным составом Ком-Сэк.
Su informe especifica inteligencia con Com-Sec... contrainteligencia con Com-Sec, "I" Corps.
Но ты должен убедить меня в том, что ты - именно тот, о ком говорят.
Pero debe mostrarme alguna garantía.
¬ ближайшее врем € корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончитс € трем € разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, син € ком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуни € миЕ и кашалота, неожиданно откуда-то возникших.
El ataque balístico que pronto será lanzado por un antiguo sistema de defensa automático resultará únicamente en la rotura de tres tazas de café y una jaula para ratones, el arañazo del brazo de alguien y la instantánea creación y repentina destrucción de un tiesto de petunias... y un inocente cachalote
Пуститься в танцы в ком есть желанье?
- ¿ No os gustaría ahora bailar?
У меня просто ком в горле.
Tengo un nudo en la garganta.
Единственное, что у меня есть, - это смутное воспоминание, что я где-то читал о ком-то, принимающем душ в одежде.
¿ Especificaciones? Sólo recuerdo vagamente haber leído algo sobre alguien que se duchaba vestido.
Это должно быть простым заданием для того, о ком написали в статьях по биомеханике.
Resultará fácil para alguien citado en un libro de biomecánica.
Будешь работать и спать в механическом отделе, а ночью тайком, будешь и дальше делать золотые изделия, для меня. или для кого скажу.
Trabajarán y dormirán en el taller mecánico y por... la noche continuarán en secreto la joyería de oro, para mi y para quien les envíe.
По сути, ни о ком из приглашённых не писали в журнале "Вэнити Фэйр", кроме тебя.
Todos hemos salido en Vanity Fair, menos tú.
Ты съездишь туда, избавишься от индейцев, построишь хижину, разведёшь там приятный огонь в камине, и мы с Джейком подтянемся со стадом.
Vas allí y acabas con los indios. Construyes una cabaña, enciendes un buen fuego y, mientras, Jake y yo reunimos un rebaño y lo llevamos.
Сюрприз в том, что теперь он хочет женится на ком-то другом.
- Sorprendentemente va a casarse con otra. - ¿ Sí?
Наверное, многие походят к вам и просят автограф - якобы для сынишки или племянницы, или еще кого-то, о ком вы в жизни не слышали. - Да.
Me imagino que muchos se le acercan le piden su autógrafo, le dicen que es para su hijo o su sobrina, para cualquiera, sólo para fingir, ¿ no?
Я застряла в чем-то клейком, а у меня сроки!
Estoy atrapada en un polímero adhesivo ¡ y tengo una fecha de entrega!
Но мы с Майком в этом борцовском турне, провели вместе самую волшебную ночь в мире.
Pero Mike y yo, en aquel viaje tuvimos una noche fantástica juntos.
В жизни не слыхал ни о ком, кто убивал бы по правилам.
Nunca oí de alguien que matara según las reglas.
В те счастливые дни, когда зять ставил с нами спектакли, Альфонс тайком наведывался в Париж, по делам...
Cuando concluían esas agradables representaciones teatrales,... Alphonse viajaba frecuentemente a París, alegando tener importantes negocios.
Милорд, я полагаю, что он тот, о ком сказано в Некрономиконе.
Milord..., Creo que este es el elegido, que está escrito en el Necromicon..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]