В полнолуние translate Spanish
178 parallel translation
В полнолуние мы убиваем меньше, чем обычно.
Cuando hay luna llena, se caza menos que de costumbre.
Начал прыгать через кусты, выть ровно волк в полнолуние.
Se puso a saltar arbustos y a aullar como lobo al anochecer.
Я родился в полнолуние среди песков Дамаска.
- Nací una noche de luna llena... en las dunas de Damasco.
У психов в полнолуние всегда обострение.
Los sicópatas son más activos en luna llena.
Во всех рассказахлюди превращаются в оборотней в полнолуние.
En las leyendas, el que es hombre-lobo se transforma en luna llena.
И если она, как владелица одного из алмазов-близнецов, получила несколько анонимных писем, доставленных неким китайцем, в которых грозятся украсть этот алмаз в полнолуние, по логике следует, что вы должны были получить точно такие же послания.
Y si ella como uno de los diamantes gemelos ha recibido varios anónimos entregados por un hombre chino amenazándola con robárselo la próxima luna llena lógicamente deduzco que usted también habrá recibido tales misivas.
Горячо! то в полнолуние появится прекрасная фея.
¡ Caliente! ¡ Caliente! En Europa dicen que si revuelves el té rojo con una cuchara de plata... en una noche de Luna Llena, se te aparecerá un Hada encantadora.
] то в полнолуние перед тобой появится прекрасная фея.
¿ Sabías esto? Revuelve té rojo con una cuchara de plata en una noche de luna llena... y aparecerá un hada encantadora.
Он говорит о четвертом измерении. А недавно, в полнолуние, он танцевал Хётан на школьном дворе.
Él habla de una cuarta dimensión. y de la última luna llena, el hiso una extraña dansa Hyotan en el patio de la escuela.
Мой ребёнок родится в полнолуние.
- Mi hijo llegará con la luna llena.
Значит легенды о том, что оборотни охотятся только в полнолуние, возможно ошибочны?
¿ Entonces la leyenda de que el Hombre Lobo sólo sale en luna llena podría ser errada?
В полнолуние, такое как сегодня, у сумасшедших бывают обострения.
Una luna llena como la de hoy saca a los locos.
Видите ли, оборотень это такое мощное исключительное представление наших врожденных животных черт оно проявляется в течение трех ночей, в полнолуние и двух ночей соседствующих с ним.
Verán, el Hombre Lobo es una poderosa representación extrema de nuestros instintos animales sale tres noches consecutivas la de luna llena, la anterior y la que le sigue.
А для того чтобы кожа была гладкой, в полнолуние, я купаюсь в озере, но обязательно в полнолуние.
Cuando hay luna llena, siempre voy al lago a nadar, porque realmente te da una una piel hermosa, pero sólo cuando hay luna llena.
И оно нападает в полнолуние.
Y que ataca durante la luna llena.
Итак, не всегда можно изменить мужчину но иногда в полнолуние можно изменить женщину.
Así que quizás no se pueda cambiar a un hombre pero cada vez que hay una luna azul puedes cambiar a una mujer.
Каждый месяц в полнолуние они отправляются на охоту, как команда, нацеленная на убийство.
Cada mes, cuando hay luna llena... cazan como un equipo. Están dedicados a matar.
Этот псих убил семью Джакоби в Бирмингеме... в субботнюю ночь 25 февраля, в полнолуние.
Este monstruo mató a los Jacobi en Birmingham, la noche del sábado 25 de febrero, con luna llena.
Ее нужно отрезать на кладбище, в полнолуние в пятницу тринадцатого.
Tiene que ser en un cementerio bajo luna llena un lunes 13.
Люди исчезают в лесу, странные вещи творятся в полнолуние
Gente que desaparece en el bosque. Cosas extrañas durnate la luna llena.
Она доступна только в полнолуние
Solo puede ser hecha durante la luna llena.
Я думала, в полнолуние тут исчезают люди
Creí que la gente de por aqui desaparece durante la luna llena.
Два мастера мага воды в полнолуние...
Dos maestras agua bajo la luna llena.
Из-за вас люди исчезали в полнолуние!
Tu eres quien esta haciendo desaparecer a la gente dutante la luna llena.
- Монстр убивает в полнолуние, ты что, не понимаешь?
Humano de día y una máquina animal asesina a la luz de la luna, no entiendes?
"В полнолуние седьмого лунного месяца, врата ада открываются, и духи мертвых бродят среди живых".
Durante la luna llena del séptimo mes lunar, las puertas del infierno se abren y se liberan los espíritus de los muertos para vagar entre los vivos.
Они приходят в нашу деревню в седьмой лунный месяц в полнолуние.
Llegan a nuestro pueblo el séptimo mes lunar en la noche de luna llena.
Знаете, он овен, управляемый Марсом, поэтому у него всегда чуть-чуть едет крыша в полнолуние.
Él es Aries, dominado por Marte. Siempre enloquece un poco cuando hay luna llena.
Ты про теорию, что задница Кадди становится больше в полнолуние?
¿ Te refieres a la teoría acerca del trasero de Cuddy agrandándose en luna llena?
Попробуй оставить в нашем доме в полнолуние крышку унитаза поднятой, и твоя мать превратится в визжащую банши.
Deja el pantano hasta sentarte en nuestra casa, con la luna llena... tu madre se convierte en un alma en pena gritando.
Ну, только в полнолуние!
Tal vez limpiar la cocina no sea la mejor manera de llevarlo.
Думаешь, ты большой плохой волк? Тебе стоит увидеть Джорджа в полнолуние.
Crees que eres el gran lobo feroz, deberías ver a George en luna llena.
И почему именно в полнолуние все психи лезут на свет?
¿ Qué pasa con la luna llena que trae a todos estos locos?
Это проклятый человек. В полнолуние, он становится волком.
- Es un hombre que tiene una maldición y en las noches de luna llena se convierte en lobo.
И в полнолуние он превращается. И он съедает всех животных, каких найдет.
En las noches de luna llena se convierte y a todos los animales que encuentra se los come.
Меня укусил оборотень, и я выхожу только в полнолуние.
Desde que me mordió el hombre lobo sólo salgo las noches de luna llena.
Что с тобой случилось в полнолуние?
Lo que pasó aquí en el estanque.
С тех пор оборотни обращаются только в полнолуние, а вампиры боятся солнца.
Desde entonces, los hombres-lobo sólo pueden convertirse en luna llena. Y los vampiros son debilitados por el sol.
С тех пор, оборотни превращаются только в полнолуние, а вампиры слабеют на солнце.
Desde entonces, los hombres lobo sólo se pueden convertir en luna llena. y a los vampiros los debilita la luz del sol.
Полнолуние случается не часто в високосный год когда темнота поглощает полную луну... если ты не сможешь найти девушку к завтрашней ночи?
No es que la luna llena del mes bisiesto llegue a menudo. Es cuando la oscuridad se traga todo. Si no puedes encontrar una chica para mañana, ¿ qué va a hacerte esa persona?
Я караулила вас каждое полнолуние, я целыми ночами вслушивалась в шум деревьев.
Cada noche de luna llena os he acechado, he pasado noches enteras en la cima de los árboles.
Но в следующее полнолуние небо может быть облачным.
Pero la próxima luna llena podría ser en una noche nebulosa.
В следующее полнолуние оба алмаза, глаза божества, вернутся на свои законные места.
Cuando halla luna llena, los dos diamantes que son el ojo derecho y el izquierdo de Dios serán recuperados. Así está escrito. Suena un poco fuerte.
- Когда у нас полнолуние? - В пятницу.
¿ Cuándo será la próxima luna llena?
OКак только Рамон был побежден, священник окрасил саван кровью семи девственниц, принесенных в жертву в первое полнолуние... Затем завернул в него тело Рамона, чтобы предотвратить его восстановление.
Cuando Rahmon fue derrotado, tiñó el sudario con la sangre de siete vírgenes, sacrificadas en luna llena y lo colocó sobre Rahmon, para evitar que resucitase.
В конце концов, сегодня полнолуние.
Después de todo, esta noche hay luna llena.
Мэри Тодд Линкольн, жена тирана, впадает в истерику каждое полнолуние.
Mary Todd Lincoln, se ponía histérica con la luna llena.
Я была готова к людям И в следующее полнолуние, я была свободна впервые за долгое время
Estaba lista para probarlo en hombres y para la siguiente luna llena.
В легенде и в Википедии говорится, что сокровище будет обнаружено в первое полнолуние после солнечного затмения.
La leyenda y la Wikipedia dicen que la joya será revelada durante la primera luna llena después de un eclipse solar.
Он поехал и купил хрустальный флакон. Затем он наполнил его водой из лагуны... и в следующие полнолуние, он понес его к девушке.
Fue y compró un frasco de cristal, lo llenó con agua de la laguna y la siguiente noche de luna llena fue a llevárselo a la doncella como regalo.
Только каждое полнолуние он обращается в волка, убивает и съедает свою добычу.
Aún así cada luna llena, se convierte en un lobo y asesina y se come a su presa.
полнолуние 44
в полицию 121
в полдень 149
в пол 25
в поле 71
в полночь 179
в полном 292
в полицейский участок 17
в полиции 44
в польше 26
в полицию 121
в полдень 149
в пол 25
в поле 71
в полночь 179
в полном 292
в полицейский участок 17
в полиции 44
в польше 26