В участке translate Spanish
1,799 parallel translation
Пэк, Коллинс, вы нужны мне здесь, в участке.
Peck, Collins, los necesito a ustedes aquí en la estación.
Что сказали в участке?
¿ Y la comisaría?
В участке принимают ставки и самая верная — экзотические танцы.
En la oficina apuestan por la bailarina exótica.
Ты работаешь в участке, так можешь хотя бы сказать, когда вы узнаете больше про тело?
Está bien, trabajas en la comisaría, ¿ puedes al menos decirme algo cuando sepas más cosas sobre el cuerpo?
Значит ты не будешь против.... поговорить с нами в участке.
Entonces no te... Importa hablar con nosotros en la estación.
Детектив из Рочдейла говорит, что у них в участке подозрения о приюте для престарелых.
El Inspector Jefe de Rochdale dice que tiene sospechas sobre un asilo.
Вчера вечером в участке мы с Джо выпили по паре рюмок, может, больше, и всё пошло... странно.
Bueno, ya sabes, anoche en el precinto, Joe y yo nos tomamos un par de copas, tal vez más, y se puso... raro.
Знаете, если хотите всё обсудить в участке, то я с радостью вам это устрою.
Ya sabe, si quiere lidiar con esto en la comisaría, puedo hacer que eso suceda.
Пока нет, но опера собирают показания свидетелей здесь и в участке.
Aún no, pero están tomando declaración a los testigos aquí y en la comisaría.
Раздуваю из мухи слона, а ты сейчас сидишь за столом в участке и делами занимаешься.
Probablemente esté exagerando todo esto, y más que probablemente, simplemente estás sentado en tu escritorio en el precinto haciendo tu trabajo.
Ты же в участке, да?
- Estás en el precinto, ¿ verdad?
- В участке.
- En la delegación.
Напоминаю вам, детектив, за такие слова которые вам простительны в участке, здесь являются неуважением к суду.
Le recuerdo, detective, que ese tipo de lenguaje al que puede estar acostumbrado a usar en la comisaría le dará un cargo por desacato en mi corte.
Я имею в виду, Бойд в участке, но я не думаю, что это хорошая идея пустить Мака в комнату переговоров.
Digo, Boyd está en la policía, pero no creo que sea tan buena idea dejar entrar a Mac a ese interrogatorio.
Морган, ты к медэксперту. А мы с Джей Джей обустроимся в участке.
Morgan, ve a ver al examinador médico y JJ y yo nos instalaremos en la comisaría.
- Расскажете в участке.
- Déjela para la comisaría.
Я видел, вы давали ей что-то на днях в участке.
Mm-hmm. Te vi dar su masa De vuelta en el recinto el otro día.
Я была в участке.
Estaba en la estación de policía.
Надо было остаться в участке.
Debí haberme quedado en mi oficina.
Хотел сказать, что в участке появилось место ассистента в лаборатории, и если ты захочешь, оно твоё.
Quería que supieras que el puesto de asistente de laboratorio está vacante en el Miami Metro, y es tuyo si lo quieres.
Услышал в участке.
Uh, escuchó en la estación.
Я... я... Я была в участке. Просматривала показания.
Yo... estuve en la comisaria, me estaba poniendo al tanto con este atraso.
О да, я наточила каждый карандаш в участке.
Sí, le he sacado punta a cada lápiz de la comisaría.
Я проверяю все камеры слежения в участке.
Estoy registrando cada cámara de seguridad en la comisaría.
Можно пройти ее прямо в участке.
Puede hacerlo aquí en la comisaría.
Кто угодно мог услышать, что я хотел сделать, когда я говорил об этом в участке и офисе окружного прокурора.
Cualquiera pudo escucharme hablando sobre eso en el escuadrón, en la oficina del Fiscal de Distrito.
У меня дела в участке, нужно возвращаться.
Necesito ir a la estación a hacerme cargo de algunas cosas.
Если Август все еще в участке, он не поднимает трубку.
Si August sigue en la estación, no está respondiendo.
В участке комиссар, он вас ищет.
El Comisionado está en la estación, quiere verlo.
Увидемся в участке.
Te veré en comisaría.
И ни в одном не написала, что ты будешь копом в 15 участке.
Ni una vez dijiste que eras policía, empezando en la División 15.
Это финальные документы по кредиту на новый дом на земельном участке в Тарзане, который свидетель продала мистеру Коннелли.
Estos son los documentos finales del préstamo un nuevo hogar en un subdivisión en Tarzana que el testigo vendió al Sr. Connelly.
Папа хотел похоронить его на семейном участке в Сент-Луисе, но Пит не позволил.
Papá quería sepultarlo en el mausoleo familiar en San Luis pero Pete no lo permitió.
Я говорил тебе держаться подальше, но ты сегодня днём крутился около неё, пока я был в полицейском участке по подозрению в убийстве.
Te dije que te alejaras, pero estabas por allí esta tarde con ella mientras estaba siendo acusado de asesinato en la estación de policía.
Я сидел на скамье в полицейском участке.
Estaba en un banco en la comisaría.
Разрыв варикоза в нижнем участке пищевода.
Varices rotas en el esófago inferior.
( Выдыхает ) Она в полицейском участке в Санта Монике.
Está en la comisaría de Santa Mónica.
Нам придётся научиться работать вместе, если ты хочешь остаться в этом участке.
Tú y yo necesitamos ser capaces de trabajar juntos si vas a quedarte en esta comisaría.
Вы же вместе работали в 51 участке?
¿ No trabajasteis juntos en la 51?
Ты уверена, что хочешь ехать сразу на работу после ночи, проведенной в участке?
No exactamente.
Его имя всплыло, когда я был в полицейском участке, помогая снять все обвинения в хранении наркотиков с вашего партнёра.
Sí, su nombre surgió cuando estaba en la policía de Montauk, ayudando a retirar los cargos falsos por drogas de tu socio.
Так, Пенни, я понимаю вы заинтересованы в большем числе полицейских на каждом участке?
Penny, supongo que estás a favor de que haya más policías patrullando.
Она складывала целую груду медикаментов в свою большую спортивную сумку. и, как оказалось, на том участке поступали сообщения о целом ряде краж.
Estaba poniendo un montón de cajas en su bolso y resulta que hay un montón de robos que han sido reportados en esa sala.
Нападать на меня прямо в полицейском участке весьма неразумно.
Atacarme en el medio de una estación de policía es probablemente una mala idea.
Никаких трагедий в моём участке.
No hay drama en mi comisaría.
Мне не нужны шашни в моем участке.
No quiero nada de este lío en mi comisaría.
И так, в тот же самый день, детектив инспектор Гайнхам был на дежурстве в полицейском участке Брикстона.
Ahora, en esa misma fecha, El Inspector de Policía Gainham también estaba trabajando en la estación como un PC.
как констебль. В своих показаниях, инспектор Гайнхам ясно припоминает, что видел мисс Вудс. в полицейском участке в тот день, после того как она была отстранена.
En su declaración, Gainham recuerda ver a la Señora Woods en la estación de policía en esa fecha, posteriormente al ser suspendida de su trabajo.
Он содержится в своем участке.
Está retenido en su comisaría.
Ну, я закопала кучу артефактов Вамапоке в землю, чтобы их обнаружили и пришлось приостановить строительство на участке.
Bueno, enterré varios objetos Wamapoke en la tierra. Y así los encontrarían, y tendrían que dejar de construir en el lugar.
Почему ты думаешь, мы здесь, гоняемся за сутунерами, а она сидит в теплом участке?
¿ Por qué crees que nosotros estamos aquí fuera buscando a chulos mientras ella está en la oficina intimando con el jefe?