В фильмах translate Spanish
682 parallel translation
Но это лишь в фильмах.
Pero eso es en las películas.
Знаешь, это же случается и в фильмах.
Debes saber que esto también pasa en las películas.
Снимаясь в фильмах, о которых говоришь ты.
Sí, haciendo el cine que dices tú.
Ты же видела людей в фильмах ".
Has estado viendo a los artistas de cine ". Vivíamos las películas.
Только в фильмах ужасов.
No desde El castillo de Dragonwyck.
И в фильмах, и в политике, и...
Ya sea las pelí culas o la polí tica. Y...
В фильмах обычно все наоборот.
Habitualmente, hacemos lo contrario en las películas.
Потому что в фильмах все неправда.
En las películas, todo es mentira
Порядок и дисциплина в бюрократии, в фильмах, в искусстве.
Orden y disciplina : en la burocracia, el cine, el arte...
- Я - нет! Я могла бы сниматься в фильмах в Голливуде или еще что-нибудь.
- Yo no soy! ( gallo ~ s ) - - Sólo tengo que ir a Hollywood y estar en las películas o algo así.
Как в фильмах о кораблекрушениях...
¿ Recuerdas bien las historias de náufragos?
Как в фильмах про войну типа "Апокалипсис Сегодня", где такая проволока используется для защиты рубежей и баррикад.
Es como... sabes, lo que ves en las películas, como en "Apocalipsis Now", ellos lo usaban para proteger sus líneas y sus barricadas
В фильмах Брессона нет игры в традиционном смысле слова.
En las películas de Bresson no se actúa de la forma tradicional.
И затем наступает решающий момент в фильмах как Брессона, так и Одзу. Все эти несоответствия, накопившись, приводит к взрыву.
Luego, en un momento crucial... tanto en films de Bresson como de Ozu... esa tensión estalla.
И во всех его фильмах часто слёзы разрешают ситуацию. В фильмах Брессона - это взрыв эмоций, как, например, в "Карманнике", когда он говорит Жанне :
En las películas de Ozu suelen ser lágrimas... y en las de Bresson es una explosión de emoción... como al final de Pickpocket.
Видела в фильмах, какие у женщин ночные рубашки и духи?
Has visto cómo las mujeres usan camisón y perfume en los programas de televisión...
Позже он сказал мне, как бы извиняясь, что о его ролях в фильмах Одзу уже давно никто не вспоминает.
Hoy nadie lo reconocería por los papeles en las películas de Ozu, me dijo más tarde como si deseara excusarse.
В фильмах Одзу на похожих улочках пьют от горя одинокие, покинутые отцы.
En las cintas de Ozu aparecen muchos de estos callejones en el cuál padres abandonados o solitarios se ahogan descontentos.
В фильмах Одзу всегда много поездов.
Todos los trenes en las películas de Ozu.
Я видел в фильмах, когда был маленький.
Me gustaba ver pósters de películas cuando era niño.
И в фильмах тоже.
con las películas.
Бобины ведь бывают не только в фильмах.
Además, solo el algodón viene en bobinas.
знаю что происходит в мистических фильмах.
Sí. Sabemos qué pasa en las películas de misterio.
Вы, Норма Дэзмонд? Вы были великой звездой в немых фильмах.
Es Norma Desmond, del cine mudo.
Мои роли в тех фильмах были изысканными сложными, утонченными.
Mis papeles en esas películas eran refinados sofisticados, sutiles.
Даже в плохих фильмах могут играть известные актеры.
Sí, las películas menores a veces pueden tener actores notables
Я подпишу любые гарантии того, что не буду сниматься в чужих фильмах.
Firmaré lo que sea como garantía de que nunca más actuaré en un filme.
Вы похожи на американцев в английских фильмах.
Usted es como un americano en una película inglesa.
А в каких фильмах он играл?
- ¿ En qué películas ha trabajado?
Отвергнув все инициативы, прогрессивные страны Африки решили положиться на Запад в своих фильмах, это дает белым христианам право говорить о неграх и арабах. Алжир.
Renunciando a contar con sus propias fuerzas... los gobiernos progresistas africanos confían la fabricación de películas... a la industria occidental, y dan a los cristianos blancos... el derecho a hablar de los negros y de los árabes.
Актриса рядом со мной читала проповеди в образовательных фильмах. Сгорая, она будет вонять духами.
La actriz de las películas educativas sobre la fraternidad y la piedad... apestaba a perfume mientras ardía.
- Теперь я знаю, почему мы выбрали судебное разбирательство - ... это потому, что мы вовлечены в про-про-процесс в ре-ре-революционный процесс. ... и в фи-фильмах в таком случае прешь против пушек засахаренных пуль, и все это смертельно од-однообразно.
No estaría... no estaría mal un proceso... porque estamos... en proceso... el proceso de un movimiento revolucionario... en lucha contra un sistema conservador... y además en el cine también afrontamos balas... son balas envueltas en azúcar... pero son peligrosas y mortales...
Наша проблема... начать с черным... Наша задача - показать цвета, отличные от тех, что используются в буржуазных, империалистических фильмах.
Nuestro problema... es empezar con el negro... para de verdad hacer otros colores distintos... que en las películas... burguesas e imperialistas.
Там в основном заметки о фильмах.
Sobre todo, hay notas sobre películas.
Это не как фильмах, когда целуешь женщину в открытые губы с языком
No es como en las películas. Cuando se besa a una mujer, se hace boca abierta y con lengua.
Она была похожа на женщин, которых я видел в американских фильмах
Se parecía a las mujeres que me gustaban de las pelis americanas.
Только с руки. Широкий объектив, как в последних фильмах США :
Al hombro y gran angular, como el nuevo cine americano.
Вы знаете, в скольких фильмах я снялся с Холли?
¿ Sabes cuántas películas he hecho con Holly?
Начинаешь, снимаясь в других фильмах, приглушать игру.
No estás acostumbrado a ser expresivo... sino que tienes tendencia a reprimirte.
Брессон не любит говорить о своих фильмах. Но несколько лет назад вышла его книга - заметки о его стиле, собранные в течение ряда лет.
A Bresson no le gusta hablar de sus películas... pero hace unos años publicó un libro... con notas acerca de su estilo... que había ido recopilando a lo largo de los años.
В последующих фильмах Брессона заметны изменения.
En las últimas películas de Bresson... algo parece cambiar.
Мсье Брессон, когда я смотрю Ваши фильмы, у меня такое чувство, что в них содержится мораль, довольно тёмная, пессимистическая мораль, и что в Ваших поздних фильмах эта мораль становится ещё более тёмной.
Señor Bresson, viendo sus películas... tenemos la sensación de que contienen una moral. Una moral sombría, pesimista. Y nos parece que en sus últimas películas... la moral es aún más sombría.
И, таким образом, кажется, что в Ваших фильмах присутствует противоречие между этим пессимизмом и красотой формы.
Tanto, que creemos que hay una contradicción... entre este pesimismo y la belleza de la forma de sus películas. Dejadme que os diga una cosa.
Вы говорите, что в моих фильмах много слов.
Siempre dicen que uso mucho diálogo.
Однажды я видел его подряд в двух разных фильмах Одзу.
Un día lo vi en dos diferentes films de Ozu.
В своих фильмах Одзу не раз иронизировал по поводу увлечения этой игрой.
En algunas de las películas de Ozu el entusiasmo por este deporte es referido con ironía.
Юхару Ацута был вторым помощником оператора в ранних, немых фильмах Одзу, затем долгое время первым помощником и, наконец, почти 20 лет, оператором Одзу.
Yuharu Atsuta era El segundo asistente operador de las primeras películas mudas de Ozu. A continuación fue un tiempo su primer asistente operador y finalmente por casi 20 años, su operador.
В ранних фильмах он ещё кое-где использовал проводку... или панорамирование, но затем даже эти средства исчезли из его арсенала.
En sus primeras películas hay algunos travelings y panorámicas, pero luego gradualmente estas han sido eliminadas.
Мы... мы сбежали, как в американских фильмах.
¡ Nos hemos escapado! ¡ Como en las películas americanas!
Гарлик, ты не мог бы заткнуться? Ты говоришь, как священник в черно-белых фильмах.
Garlick, suenas como un cura de película de los años 40.
Теперь, если мы всё сделали так, как в приключенческих фильмах... у вас не должно быть ничего серьёзнее опухшей лодыжки и лёгкой головной боли.
Ahora, si todo pasa como en las películas de aventuras, solo tendrá un tobillo hinchado y una jaqueca.