Важнее translate Spanish
3,785 parallel translation
Сейчас... ты для меня, важнее всего.
En este momento, eres muy importante para mí.
Да, но клиент важнее партнеров.
Es cierto, pero hay socios que tienen prioridad.
Но твои дети важнее, я понимаю.
Tus hijos son lo primero. Lo entiendo.
Жертва важнее всего.
La víctima es primero.
Ты думала, для меня важнее армия, чем ты?
¿ Pensaste que los Cuerpos eran más importantes para mí que tú?
Вот так, дом важнее ужина.
Mira eso, en casa antes de la cena.
Но тебе стоит знать, что теперь я куда важнее, чем был раньше.
Pero debes saber, que soy más importante de lo que era.
Человеческая душа куда важнее тебе чем душа твоего вида?
¿ Es un alma humana más importante para ti que una de tu propia especie?
Нет, что-то важнее.
No, es algo importante.
Потому что родственники важнее всего.
Porque la familia lo es todo.
Что, опять дела школы важнее, чем дела Ланчонета?
¿ Qué, estás poniendo la escuela antes que el Luncheonette otra vez?
Вот что я делаю. Я спрашиваю у себя, какая же часть этого проекта является для меня важнее?
Así que lo que hago es, preguntarme qué parte de este proyecto es más importante para mí.
Пробки были даже важнее самого любимого зрелища - хоккея.
el trafico inclusive esta antes de su cosa favorita en el mundo... - hockey. -...
Защита людей города для меня важнее чего-угодно. И мне жаль, что ты этого не в силах понять.
Proteger a la gente de esta ciudad es más importante que nada, y lo siento si no puedes entenderlo.
Так твоя работа намного важнее моей?
¿ Tu trabajo es más importante que el mio?
Мейбл, ты серьёзно считаешь, что твоя случайная еженедельная симпатия важнее, чем раскрытие тайн города?
Mabel, ¿ de verdad crees que tu enamoramiento de la semana es más importante que destapar los misterios de esta ciudad?
Я сосредоточен. что важнее всего.
Estoy centrado... en lo que es más importante.
Важнее, как я попала в надувной костюм?
Más importante aún, ¿ cómo diablos fue que terminé en un traje inflable?
Ладно, может, не важнее, но я бы хотела знать. Объясни.
Bueno, quizás no es lo más importante, pero me gustaría saber, claro.
Неужели она для тебя важнее?
¿ Cómo puedes escogerla por sobre mí?
Я понимаю, что тебе будет неловко, но мой ужин важнее, так что просто пригласи его.
Veo que podría llegar a ser incómodo, pero mi fiesta es más importante, así que pregúntale.
Зови меня эгоисткой, но ничто — ни дело Хьюзов ни Гаррета — не важнее, чем ты здесь со мной в целости и сохранности.
Y llámame egoísta, pero ningún caso, ni Oliver Hughes ni Ian Garrett, nada es más importante que tenerte aquí sano y salvo conmigo.
И, казалось бы, кормящие родители - важнее, обезьянки всегда выбирали того, кто обнимает.
Y aunque los padres que dan de comer fueran aparentemente más importantes, los monos casi siempre eligen al del abrazo.
Я могу извиняться перед тобой каждый день до конца моей жизни, но я... я не знаю, что мне еще сделать, кроме как сказать тебе, что... ты для меня важнее всего на свете, и я хочу, чтобы ты мне поверил.
Y puedo disculparme contigo todos los días por el resto de mi vida, pero yo... no sé qué más hacer, aparte de decirte... que significas para mí más que cualquier cosa en el mundo y necesito que me creas.
Но, что важнее, что означает буква "Д" на вашем халате?
Pero más importante, ¿ qué significa la J?
Моё второе имя для тебя важнее, чем отстранение?
¿ Le importa más mi segundo nombre que ser suspendido?
Нет, план Уэйнов - лучшее для города, и что важнее, для граждан этого города.
No, el proyecto Wayne es lo mejor para esta ciudad y, más importante aún, para la gente de esta ciudad.
Что ещё важнее, я переигралУанч.
Y lo más importante, le hemos dado a Wuntch su merecido.
Нет ничего важнее безопасности клиента.
No hay nada más importante que la seguridad del cliente.
Нет ничего важнее преданности.
Valor lealtad por encima de todo.
Это гораздо важнее ваших машин.
Esto es mas importante que sus camionetas.
Идея важнее... Рекомендации.
La idea es más importante... que los requisitos.
Для Аманды нет ничего важнее чем её друзья.
Nada importaba más para Amanda que sus amigos.
Они больше не знали, что на самом деле важнее.
No sabían ver qué era lo importante de verdad.
Или чтить память Одри для тебя важнее?
¿ O proteger el recuerdo de Audrey es más importante para ti?
Они сейчас важнее все, согласна?
Son lo que importa ahora, ¿ vale?
Конечно.. важно, как родители вас воспитали, но еще важнее, какие гены они вам дали.
Y claro... como te trataron tus padres es importante, pero los genes que te pasaron importan más.
Что может быть важнее моего мертвого сына?
¿ Que es de repente mas importante que mi hijo muerto?
- Ты намного важнее.
- Tú eres más importante.
Моя карьера гораздо важнее, чем извинения.
Mi carrera es algo más que complacerla.
Я думал, убийство демона для тебя на первом месте, важнее меня, важнее всего.
Matar a ese demonio, es lo primero, antes que yo, antes que todo.
Нет, сэр, не важнее всего.
No, señor, no antes que todo.
Или, что важнее, в храм внутри него.
O más importante aún, el templo interior.
Водить для него важнее.
Conducir es lo que realmente le importa.
Глаз намного важнее руки.
El ojo es más importante que la mano.
В то же время, мы должны понимать, что важнее, для семьи.
Mientras tanto, todos nosotros debemos hacer lo correcto para la familia.
- И, что еще важнее, в храм в городе.
- puede entrar en la ciudad.
Важнее всего то, что они навсегда уничтожили самолет Щ.И.Т.а.
Lo que es más importante es que derribó el avión de S.H.I.E.L.D., de una vez por todas.
Вера в то, есть важное дело, которое важней тебя или меня, важнее Лотала, важнее всего Внешнего кольца.
La fe en un plan que a largo plazo va mucho más allá que nosotros, más allá que Lothal, más allá de todo el Borde Exterior.
Почему мое будущее важнее ее?
¿ Por qué es mi futuro más importante que el de ella?
Янус важнее... чего угодно. Мы заплатим.
Pagaremos.