English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Важнее то

Важнее то translate Spanish

375 parallel translation
Важнее то, как она будет выглядеть.
¿ Pero cómo se verá?
Но еще важнее то, что он может пригодиться этому миру.
Mas aún, el mundo Io necesita a él.
Сейчас вам важнее то, чтобы я принял ее, чтобы она стала мне нравиться.
Ahora parece importarles más que yo empiece a aceptarla y que me guste.
Да, капитан, но для меня важнее тот факт, оборудование на нашем корабле специально настроено на распознавание любых объектов, будь то энергия или материя.
Cierto, Capitán, pero para mí, lo peor es que nuestros instrumentos están diseñados para identificar energía o materia en nuestro universo.
Важнее то, что мы нашли это, и можем теперь уничтожить Вас.
Lo importante es que hemos encontrado, y ahora puede destruir.
И ещё важнее то, что если я прав, то мной пожертвуют тоже.
Y es más, si tengo razón, yo seré sacrificado.
У нас всё давно закончилось, но ещё важнее то, что просто не работает.
Lo nuestro acabó hace mucho tiempo, pero hace mucho más que no funciona.
Но намного важнее то, что карта у нас.
Y tenemos el mapa.
Но важнее то, что нам делать сейчас.
Lo importante es qué hacer ahora.
Но важнее то, что я начинаю чувствовать отвращение от вида вас двоих.
Además de lo cual, estoy empezando a odiar la visión de ustedes dos.
Но гораздо важнее то, что когда я посветил фонарем в пещере, на стене был изображен ковш, что, несомненно, доказывало...
Lo que fue muy importante es que cuando encendí mi linterna en la cueva, lo vi. El cucharón, lo cual probó, más allá de toda duda... Disculpen.
Ларри пытается объяснить причины того, почему мы здесь. То, что мы делаем, важнее того, что мы из себя представляем.
Lo que Larry quiere decir es si lo ves desde el punto de vista de por qué estamos aquí lo que somos importa más que quiénes somos.
- Гораздо важнее то, что она сказала, что совершенно точно сможет опознать его как насильника.
Pero además dijo que reconocería al violador.
Казалось, что я знаю тайну. Важнее той, что на самом деле случилось с Большим Дэйвом.
Parecía que yo sabía un secreto... uno más grande aún que lo que realmente le había ocurrido al Gordo Dave.
Но важнее то, что когда я поднимался, когда мы разделились, солнце светило мне в глаза, а, значит, я шел на восток...
Pero más importante cuando me levanté, cuando nos separamos y yo fui a hacer mi reconocimiento estaba mirando hacia el sol lo que significa que era hacia el Este.
Сейчас важнее то, что я давно никого не наказывал.
No he castigado a nadie desde hace mucho tiempo.
С той минуты, как вы вверитесь в мои руки, ваши интересы станут мне важнее моих собственных.
Desde que te has puesto en mis manos, preciosa tus intereses son como si fueran los míos.
Эти-то мелочи - как раз важнее всего.
Son estas pequeñas cosas las que importan.
То, что случилось с девушкой и что мы сделали для этого - гораздо важнее!
¡ Lo que importa es lo que le ocurrió a la muchacha y lo que todos le hicimos!
" то дл € теб € важнее?
¿ Qué te importa más?
Что-то, что быть может важнее, чем 10 кусков, что-то что находится здесь в доме.
Algo más importante que los diez mil, aquí en esta misma casa.
" "то дл € теб € важнее?" "Ѕыть актрисой или быть женой и матерью?"
¿ Qué es más importante para Usted... ser actriz o ser buena esposa y madre?
Если любовь жизненно важна, то нет ничего важнее ребенка, который еще не рожден.
Si el amor es lo más importante de todo, el más importante es aquél que todavía no está en este mundo.
С каких это пор какой-то негодяй вроде тебя стал важнее, чем я?
¿ Desde cuándo los criminales sucios significan más para ti, que yo?
Мне плевать где это случилось. То, что случилось, гораздо важнее. Когда мы спросили его об этом..
No me importa dónde pasó, sino lo que pasó.
А их большинство. Что-то же должно быть важнее.
De alguna forma hay que medir las cosas.
Он еще не всe знает! То, что ты мной пренебрегаешь - ладно, я с этим примирился! Но для тех, кто там, наверху, пьеса важнее всего.
Yo ya me he resignado a mi abandono, pero para los de allá arriba, la obra es lo principal.
И чистка туалетов, в то время как ты ей занимаешься кажется гораздо важнее законов.
Cuando limpio el baño me importa más que la ley.
В любом случае, если бы я следовал логике, то логика диктует что нужды большинства, важнее нужд меньшинства.
En todo caso, la lógica dicta que el bien de la mayoría precede al de la minoría.
То, что для нас важнее всего, забирают у нас когда мы меньше всего можем позволить себе потерять их.
Las cosas más importantes nos son arrebatadas cuando no podemos vivir sin ellas.
Так как имперский флот рассеян по всей галактике... безуспешно пытаясь нас отыскать... то он относительно уязвим. Но что важнее всего для нас то... что мы узнали, что сам император... лично наблюдает за завершающей стадией... работ над этой "Звездой Смерти".
Con la flota imperial esparcida por la galaxia la estación está relativamente desprotegida pero lo más importante es que el Emperador mismo está supervisando los pasos finales de la construcción de la Estrella.
У тебя уже есть что-то, что гораздо важнее.
Estoy seguro que ya tienes algo mucho más importante :
Для меня важнее всего то, что есть между нами, а не то, чего нет.
A mí lo que me importa es lo que ya tenemos, no lo que nos queda por tener
Наука ему важнее, чем какой-то ребенок.
Para él, la ciencia es más importante que cualquier bebé.
Но важнее всего то, что будет трудно отыскать.
Pero lo que es importante es algo que no es fácil de encontrar.
Важнее всего то, что философия не способна формулировать.
Lo importante es todo aquello que no puede articular.
Но я знаю, что в жизни есть что-то важнее, чем прибыль.
Lo que sé es que no solo el beneficio importa.
Раз уж я завишу от твоей поддержки, то думаю, что убойная сила... важнее личных предпочтений.
creo que el poder de fuego es mas importante que los gustos personales.
То, с чем вы столкнетесь, намного важнее вашего эго, вашего врага или вашего желания отомстить.
Lo que están por afrontar es... muchísimo más importante que... tu egoísmo... tu enemigo... o tu búsqueda de venganza.
Если вам телевизор важнее дочери, то вам вообще не нужно быть отцом.
Si un programa de TV es más importante que Matilda, usted no debería ser padre.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Caballeros, si son listos, me querrán tanto por mi dedicación y capacidad como por el hecho que voy a dejarles y correr como una loca por toda la ciudad para que mi hijo sepa que él es lo más importante.
- Важнее всего то, что стазис-капсулы всё ещё на орбите. - Надо забрать их и спасти наших товарищей. - А ещё нам нужно предупредить Тигрона.
Ya casi esta listo el motor tienen proridad las capsulas que siguen en orbita, debemos rescatar a nuestros compañeros....... tambien debemos avisar a tigreton.
Но... то, что происходит прямо сейчас гораздо важнее.
Pero lo que está pasando ahora es más importante que eso.
Но что гораздо важнее, так это то, что....
# Cada pasito a lo largo de la carretera.
Но мое испытание - оставить то, что для меня важнее всего
Pero la prueba es renunciar a lo que más valoro.
- Tь вьдохс €. - " то еще важнее, ты человек.
Además, ahora es un humano.
Важнее. Я наконец-то договорился о свидании с Джанин И хочу выбрать лучшую футболку.
Es correcto.Tengo una cita con la grandiosa Janine y quiero estar seguro de elegir la camiseta correcta.
Но еще важнее то, что я искренне верю.
Y aún más importante...
- То, чего вы хотите, важнее для вас, чем для нас
Tus votos significan más para tí que la gente.
Этот телескоп для меня сейчас важнее, чем для кого бы то ни было!
¡ Ese telescopio es tan mío como vuestro!
Это куда важнее, чем какие-то дурацкие дети.
Eso es mucho más importante que unos estúpidos niños.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]