Вам надо translate Spanish
4,520 parallel translation
Вы говорили, вам надо в Остин?
¿ Dijiste que tienes que ir a Austin?
Если я прав... Вам надо точно знать, во что вы ввязываетесь.
Si tengo razón necesitas saber exactamente en qué te estás metiendo.
Вам надо расширять брэнд, если вы хотите, что Джо Миллионер захотел ваши акции.
Tienes que expandir la marca. si quieres que "Joe Seis Cervezas" sepa que la tiene que tener.
И думаю, вам надо отдохнуть.
Tienes que descansar.
Вам надо что-то починить, мама Сейнт?
¿ Necesitas arreglar algo, mamá Saint?
Вам надо остановить утечку кадров.
Tienes que detener la hemorragia.
Вереоятно, вам надо было сказать ему, чтобы не надевал его ко вчерашнему судебному заседанию?
Probablemente debería lo has dicho no usarlo en la corte, embargo, ayer, ¿ eh?
Вам надо только найти одного : того, кто сможет его вылечить.
Usted debería poder encontrar a uno capacitado para tratarle.
Похоже, вам надо прилечь.
Parece que vas a tener que acostarte.
Если вы сейчас уйдете, спорю, что вы успеете убраться до прихода моих коллег, но вам надо уходить прямо сейчас.
Si se van ahora, apuesto a que podrán marcharse antes de que lleguen mis compañeros pero tienen que irse ya.
Думаю, Вам надо знать, что Реддингтон связался с агентом Кин.
Creo que usted debe saber Reddington acercó a Agente Keen.
Вам надо это увидеть.
¡ Tienes que ver esto.
Вам надо написать мне имена всех тех, кто мог знать о ваших планах - семья, друзья, все.
Necesito que escriba los nombres de aquellos que usted crea que podrían conocer sus planes, familia, amigos, cualquiera.
Все, что вам надо знать, это как, черт возьми, вы вытащите меня от сюда.
Todo lo que precisa saber es cómo carajo me sacará de acá.
Вам надо сходить.
Deberían venir.
Вам надо беспокоиться только о своей карьере.
La única carrera que debería preocuparle es la suya.
Что вам надо?
¿ Qué quieres?
Инфицируете людей смертельным вирусом, антидот от которого есть только у вас, и затем говорите, что они не получат его, пока не сделают то, что вам надо.
Infectar a la gente con un virus letal del que solo tú tienes el antídoto y luego decirles que no pueden tener ese antídoto a menos que hagan exactamente lo que pides.
Что ещё вам надо?
¿ Qué más quieres saber?
Вам надо спросить на работе.
- ¿ Y Mark es...? - Su amigo más antiguo.
Чтож, вам надо уйти.
Bueno, tienes que irte ahora.
Вам надо познакомиться с лордом Мёртоном.
Debe conocer a Lord Merton como corresponde.
Что ж, тогда вам надо выйти замуж за богача, чтобы обезопасить себя от математики раз и навсегда.
Entonces debes casarte con alguien rico, para asegurarte que nunca necesites algo de eso.
Вам надо открыто проявлять интерес к маленькой Мэриголд, миледи.
Tomará un gran interés por la pequeña Marigold, milady.
- А сколько вам надо?
- No sé. ¿ Cuánto tiempo queréis?
Думаю, что вам надо поговорить с моим партнером.
Creo que necesita hablar con mi socia.
Тогда вам надо его вернуть.
Entonces lo recuperará.
Кстати, я думаю, вам надо знать, что Микки О'Доннелл очень надолго уберётся отсюда.
Hablando del tema, pensé que debías saber... que Mickey O'Donnell va a estar encerrado mucho tiempo.
- И что вам надо, права?
- Entonces qué necesitan, ¿ derechos de autor?
- Вам надо вернуться в свою лабораторию.
- Tiene que regresar a su laboratorio.
Но настало время создать новую парадигму между нашими корпорациями и ЦКЗ, так что вам надо от нашей компании, чтобы сдержать эту страшную болезнь?
Pero es hora de crear un nuevo paradigma entre nuestra corporación y el CCE. Así que, ¿ qué necesita de Ilaria para controlar esta enfermedad terrible?
Вам надо о дочери заботиться!
¡ Tenéis una hija que cuidar!
Думаю, вам надо бы поговорить с Кэлли.
Creo que podéis necesitar tener una conversación con Callie.
Думаю, вам надо бы поговорить с Кэлли.
Bueno, creo que tiene que tener una conversación con Callie.
Пожалуйста, вам надо нати его.
Por favor, tenéis que llegar a él.
Какого вам здесь надо?
¿ Qué coño queréis?
Какого хрена вам здесь надо?
¿ Qué carajo quieren?
Да, и мне надо вам обоим кое-что сказать.
Sí, um, necesito para decirles tanto algo.
Знаете, вам действительно надо уладить дела с вашим сыном.
¿ Sabe? , debería arreglar las cosas con su hijo.
Мелисса, мне надо задать вам неприятный вопрос.
Melissa, necesito preguntarle una pregunta difícil.
Губернатор, скажите, зачем вам это надо?
Así que, gobernador, dígame, ¿ por qué querría esto?
А разве не Вэйд Мессер обычно за стойкой? - А что вам от него надо?
¿ No llevaba el bar normalmente Wade Messer?
Я просто подумала что надо вам сообщить что я вынашиваю ребенка, которого мы вместе создали с помощью наших друзей, водки и текилы
Sólo pensaba que era lo correcto decirte que estoy embarazada del bebé que hicimos juntos con la ayuda de nuestros amigos, vodka y tequila.
Надо убедиться, что вам можно доверять.
Hay que asegurarse de estas cosas.
Нам надо назначить вам встречу с консультантом по генетике.
Podemos hacer una cita para que... -... vea a un consultor genético.
Прежде чем обвинить двух агентов в сокрытии, вам следует подумать долго и упорно надо суровостью ваших обвинений.
Antes de implicar a dos agentes en un encubrimiento, creo que deberías pensar largo y tendido en la gravedad de tu reclamo.
Похоже, вам всё надо разжёвывать.
Quizás tengo que hacer chistes más tontos para ustedes.
Что вам от меня надо?
¿ Qué quieres de mí?
Я просто хочу сказать вам всем, что вам больше не надо обо мне беспокоиться.
Solo quería decirles que ya no tienen por qué preocuparse por mí.
А у него наверное есть комната для мистера Пигельсворта, так что вам, не надо беспокоиться, что кто-то противоположного пола, заинтересуется вами.
Probablemente hay espacio allí para el Sr. Pigglesworth... de esa forma, ustedes nunca se tienen que preocupar de que nadie del sexo opuesto sea atraído a alguno de los dos.
Наверное мне не надо было говорить вам это, но просто... Отец боготворил вас.
No debería contarle esto, es que... bueno, papá besaba el suelo que usted pisa.
вам надо отдохнуть 39
вам надо идти 22
вам надо успокоиться 22
вам надо уходить 16
вам надо уйти 23
вам надо это увидеть 17
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
вам надо идти 22
вам надо успокоиться 22
вам надо уходить 16
вам надо уйти 23
вам надо это увидеть 17
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85