Надо подумать translate Spanish
703 parallel translation
"Я не могу так поступить с дочкой моей покойной сестры, но ситуация отчаянная. Мне надо подумать."
No puedo hacerle eso a la hija de mi difunta hermana, pero nuestra situación es desesperada.
Надо подумать.
Tendría que pensarlo.
Надо подумать, как усложнить ему задачу.
Tenemos que pensar en algo que le preocupe.
Вот, что я думаю, если здраво рассуждать, то надо подумать.
El pasado, pasado está. ¿ Qué me reprocha?
О, с тех пор, как тебе было... Надо подумать.
Desde que tenías Déjame pensar
– Конечно, но надо подумать как быть, а времени нет.
Pero de una manera bien planeada. Y ahora no disponemos de tiempo.
Мне надо подумать.
Voy a tener que pensar un poco en ello.
Надо подумать.
Vaya a ver.
Надо подумать, как поступить правильно в этом случае.
Sí, vamos a hacer algo bien, para variar.
Надо подумать.
- Tienes que pensártelo.
Надо подумать, последний раз, я помню, видел портсигар, когда я стоял там.
Veamos, la última vez que recuerdo haber usado la pitillera yo estaba ahí.
Надо подумать о чём-нибудь хорошем.
Piensa en alguna cosa bella.
Ну... надо подумать.
Bueno... Veamos.
Надо подумать...
Veamos...
Надо подумать.
- ¿ Alguna otra sugerencia?
Мне надо подумать.
Tengo que pensar.
Надо подумать.
Déjeme ver.
Надо подумать о раненых.
Pensemos en los heridos.
Нам надо подумать.
Tenemos que pensar sobre esto.
Хороший вопрос, надо подумать.
Una buena pregunta. Veamos.
Не знаю, мне надо подумать.
- Me lo estoy planteando.
Над этим надо подумать.
Tendremos que pensarlo.
Теперь вам надо подумать.
Ahora, usted debe recapacitar.
Надо подумать как следует, пока вы еще не поженились.
Todavía no estáis casados.
- Надо подумать.
- Déjame pensar.
Только вам, Павел Семёнович, надо подумать о том, как сделать, чтобы вот этот приказ оказался у немцев.
Tan sólo deberá hallar la manera de que esta orden llegue a manos de los alemanes.
Мне надо подумать о своей работе.
Tengo que pensar en mi trabajo, ¿ no?
Мне надо подумать.
Necesito pensar. El ruido me distrae.
Мне надо подумать.
Tendría que averiguarlo.
Надо подумать.
Bien, veamos.
Мне надо подумать.
Antes tengo que pensármelo.
Надо подумать.
Tengo que pensarlo.
Надо подумать, что сделал Луис перед убийством.
Analicemos qué hizo Wormser antes del crimen.
Теперь надо было подумать о тайном жилище, где мистер Хайд смог бы жить своей порочной жизнью.
Sólo faltaba un lugar secreto donde Hyde llevara la vida que había escogido.
Дороти, тебе надо самой подумать.
No usas la cabeza para tratar con la Srta. Gulch.
Здесь надо хорошенько подумать.
- George Bailey requiere un poco de meditación.
Мне надо много о чём подумать и я хочу побыть одна.
Tengo mucho para reflexionar, y necesito estar sola.
Надо хорошенько подумать.
Debemos pensar bien.
Я думаю, тебе надо вернуться обратно, лечь в кровать и серьёзно подумать.
Deberías volver a casa, acostarte y reflexionar seriamente.
Не успела я подумать о том, что надо бы подстричь деревья...
Todavía ni he pensado en podar los árboles.
Мне надо просто подумать, как вы можете сделать вашу работу без того, чтобы эти мерзавцы что-либо поняли.
Veré como puede hacer su trabajo sin que esa chusma se dé cuenta.
И... Мне тоже надо о тебе подумать...
Y... también tengo que pensar en ti.
Все что надо - подумать о ее луноподобной физиономии - и все.
Solo debo pensar en su cara de luna. Y luego...
Я думаю потом смогу рассуждать разумно, но мне надо время, чтобы подумать.
Al final actuaré con sensatez, pero necesito tiempo para pensarlo.
Но это было бы справедливо. Нет, надо подумать об Элен и о детях.
Sería lo correcto
Вам надо только... подумать уравнение.
Sólo tiene que pensar en la ecuación.
Надо было подумать об этом раньше.
Debería haber salido antes.
Мне надо малость подумать.
Necesito pensarlo un poco.
Посмотрим, надо будет подумать.
Tenemos que hacer nuestros deberes Hacer planes
Надо было подумать прежде, чем тащить женщину... в палату.
¿ No deberías haberlo pensado antes de llevar a esa mujer a ese cuarto?
Как я могу подумать о том, чтобы связать себя узами с человеком, который надругался надо мной?
¿ Cómo aceptaría una relación con quien me ha engañado así? Ese hombre pertenece a la escoria de la humanidad.
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
подумать о том 17
подумать только 658
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77