Вам удалось translate Spanish
1,002 parallel translation
Не сомневаюсь, но что вам удалось узнать?
No me cabe duda, pero ¿ qué ha averiguarlo?
Как вам удалось угадать, парниша?
¿ Cómo lo adivinaste?
Как вам удалось так быстро выпроводить вдову?
¿ cómo te va con la viuda?
- Вам удалось.
- Lo consiguió.
Вы думаете, что вам удалось бы попасть на английский престол просиживая здесь и изображая из себя картину в галерее?
¿ Lograsteis la sucesión al trono de Inglaterra... sentada ahí leyendo uno de vuestros libros?
Как вам удалось? Колдовство?
- ¿ Qué utiliza, un sortilegio?
Вам удалось вытащить вашего человека, мистер Кьюсак?
¿ Salvó usted a su hombre, Sr. Kusac?
Вам удалось превратить его в раба любви.
Y ahora, un abyecto esclavo del amor.
Можно узнать, как вам удалось сервировать такой стол, капитан?
¿ Puedo preguntarle donde obtiene estos manjares, capitan?
Похоже, инспектор, вам удалось произвести впечатление на это дитя.
Parece que ha causado una gran impresión a la niña, inspector.
Мистер Грир... как Вам удалось жениться на такой красивой женщине?
Sr. Greer... ¿ Cómo llegó a casarse con una mujer tan preciosa?
О, Вам удалось какое-то дело?
- ¿ Festejando algo?
О, здесь... вам удалось свить милое гнездышко.
Vaya, esto es tiene un bonito apartamento.
Чета Понго, вам удалось. Хорошо.
Pongo, que bueno que llegado.
Как вам удалось проделать такой путь?
¿ Como han podido llegar?
– Как Вам удалось?
- ¿ Cómo lo ha hecho?
О миссис Лэмперт! Как бы я хотел, чтобы вам удалось их в этом убедить.
Sra. Lampert, no podría usted convencer a esos hombres de eso, seguro que no.
Вам удалось сделать самую важную часть :
Han logrado lo más importante :
Поздравляю! Вам удалось подыскать отличную партию.
Enhorabuena por haber encontrado semejante partido.
- Но я взялся за работу. - Как Вам удалось спастись?
Pero adulto como para hacer lo que me pidió.
Каким образом вам удалось украсть у меня еще шестьдесят миллионов, а?
¿ Cómo ha podido robarme otros 60 millones?
И как вам удалось затаить его перед учебниками истории.
Y cómo logró mantenerlo fuera de los libros de historia. La aventura, Capitán.
- Как вам удалось спастись?
- ¿ Cómo escapó?
Вам удалось взять под контроль скорость? Нет, сэр.
¿ Ha podido controlar la velocidad de la nave?
Не понимаю, как вам удалось его подкупить.
Él nunca claudicaría así.
Вам удалось раздобыть информацию на Кубе
Entonces logró conseguirles la información de Cuba.
Как вам удалось поймать эту маленькую птичку?
¿ Como es que nos ha traído a esta pichoncita?
Вам удалось... подслушать что-нибудь?
¿ Ha cantado alguien?
Вам даже удалось повторить линии её вен, её кожу.
Incluso se perciben las delicadas venas y la textura de la carne.
Я сделала то, что не удалось вам, и спала вон там.
Yo me libré anoche... y salí de aquí.
Вам это удалось!
¡ Lo hizo!
Как вам это удалось?
¿ Cómo lo ha hecho?
Думаю вам бы это удалось
- Quizás pueda hacerlo.
Благодаря вам мне однажды удалось бежать из тюрьмы...
Gracias a usted, pude fugarme de la cárcel.
Вам не удалось побыть наедине.
Quiero decir, aún no han podido estar solos.
Как вам это удалось?
¿ Cómo lo lograron?
Вам это удалось.
Y lo has conseguido.
Очень смешно, но вам кажется этого уже не удалось.
Eso está bien, pero usted es el único que se ha excedido aquí.
{ C : $ 00FFFF } Как это вам удалось слезть?
¿ Cómo has llegado hasta aquí? ¿ Sus nombres?
- Тем не менее, вам это удалось. Вы оказали большую услугу.
Aun así, hicisteis un gran servicio.
что восхищаюсь вами со студенческой скамьи по той простой причине, что я всегда мечтал добиться хотя бы малости того, что удалось сделать вам.
Le he admirado desde que era un muchacho en la universidad. El pensar que yo sería capaz de alcanzar alguno de sus logros me ayudó a superar la guerra.
Если Вы хотели задеть меня - Вам это удалось.
Si pretendías hacerme daño, lo has conseguido.
Вам это удалось.
Lo siento.
- Как же вам это удалось?
- ¿ Cómo has hecho eso?
Жаль, вам не удалось отнять у него аппарат.
Lástima que no pudieras coger el aparato.
Похоже, вам наконец-то удалось вернуть Тараниум.
Parece que usted consiguió traer el Taranium de vuelta.
Я знаю. Вам даже удалось приободрить Кирсти.
Usted ha llegado incluso a animar a la vieja Kirsty.
Как вам так быстро удалось построить вторую?
¿ Cómo se puede construir un segundo cohete con tanta rapidez?
Вам почти удалось.
Casi lo has conseguido.
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
Admiro cómo habéis llevado esto.
Как вам это удалось?
- ¿ Cómo lo ha hecho?